【音樂翻譯】天球の行方





天球の行方

作詞:ねじ式
作曲:ねじ式
編曲:ねじ式
唄:初音ミクV3

中文翻譯:Alice

天球的運行

子供の頃は夜中こっそり家を抜け出して星を見るのが好きでした。今思えば完全な深夜徘徊ですね。
小時候很喜歡在晚上偷偷溜出家門去看星星。現在想起來那時完全就是深夜遊蕩啊。--投稿者評論


見えない壁に囲まれて 息苦しくて
置いてけぼりの僕らは星探してた
大人の顔を覚えてから なんだかちょっと面倒さ
悲しすぎてむしろ笑った

看不見的牆壁圍繞 令人窒息
被丟下的我們尋找著星星
想起大人的臉 就不知怎地有些討厭
比起太過悲傷不如就笑起來吧

正しい地図に手を引かれて歩いてきたけど
鏡の中の僕さえも わからないままさ
窓辺で見上げる星たちは なんだかちょっと遠すぎて
家を飛び出し駆け出してた

雖然靠著正確的地圖帶領 來到這裡
鏡子中的我卻還不明白啊
窗邊向上望見的星群 不知怎地有些遙遠
從家裡飛奔而出

いつか解るのかな 闇夜の中で
君が静かに泣いてた意味を
滲んで揺れる星を二人観てた
あの日には戻れない

會有一天了解嗎 闇夜之中
你靜靜哭泣的原因
兩人眺望模糊搖晃的星星
再也無法回到那天

街灯の周り弧を描いた 茶色い蛾のように
光に辿りつけなくて 同じとこ廻る
未来の自分への手紙じゃ 蝶になるって信じてた
空飛べるのは同じなのにね

繞著路燈的周圍畫弧 就像茶色的飛蛾般
無法碰觸到光 只是在原地打轉
那寄給未來的自己的信 明明相信定能化作蝴蝶
同樣向天空飛去的啊

いつも誤魔化してた 闇夜の中に
ホントの僕が泣いてる意味を
滲んで揺れる星を独り観てる
あの君はもういない

一直以來都被矇騙了 闇夜之中
真正的我哭泣的原因
獨自凝望模糊搖晃的星星
而你早已不在

「無邪気に笑う君が好きだった」って
今も君の最後の声 残ってるから
鏡の僕を少し笑わせてみた
少しひきつった笑顔だけど
まだ間に合うかな?

「我喜歡天真無邪笑著的你」
直到如今你那最後的聲音 也未曾離開
鏡裡的我才能因此稍展笑顏
雖然是有些僵硬的笑容
現在還來得及嗎?

いつか出会えたなら 闇夜の中で
泣き顔みたいな笑顔見せるよ
滲んで揺れる星は涙色で
あの日の君みたいに 今でも輝いてる

若有一天相見 闇夜之中
我將會以泫然欲泣的笑臉迎接你唷
模糊搖晃的星星閃著淚色
宛若那天的你一般 如今也熠熠放光



非常喜歡!

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友