【音樂翻譯】『13』






『13』

作詞:とあ
作曲:とあ
編曲:とあ
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice

『13』

逢いたいなら、逢いに行けばいいと思います。
如果想見、就去見你吧。 --投稿者評論


"恋に願いを…”
"寄せて返す想いを…”

"寄希望於戀情中…"
"反覆湧退的想念…"

届かない紙飛行機を
またひとつ 飛ばした

將到不了的紙飛機
又擲了一只出去

通わせる度に
穢さないように いつも
キレイな箱に 仕舞い込んでいた
コワレモノみたいに

彼此交心之時
總是怕被弄髒地
好好收藏在美麗的箱子中
彷彿易碎物品般

飾って 繋いで
焦って 揺らいで
募って また苛立って
ほら
触れもしないくせに

裝飾著 連繫著
焦急著 搖晃著
愈發強烈 更加坐立難安
看啊
全是因為觸碰不到

さよなら
キライ キライ キライ 嫌いになれない 君へ
悲しい
ウソ ウソ ウソ 嘘ばかりの僕ら
今さら
ツライ ツライ ツライ 辛いとさえも言えない
弱虫な僕らと あの日の足跡 

再見
討厭 討厭 討厭 向無法討厭的你說再見
難過的
謊言 謊言 謊言 充斥謊言的我們
事到如今
好痛苦 好痛苦 好痛苦 連痛苦都說不出口
膽小鬼的我們和 那天的足跡

愛には なれない
繰り返す 追憶も

反覆不斷的追憶也
無法成為愛

届かない紙飛行機を
またひとつ 拾った

將到不了的紙飛機
又撿起一只

時間に埋もれて
手にして 躊躇って
古びた箱は それぞれ別の
タカラモノになった

被時間掩埋
手裡拿著 躊躇不前
老舊箱子一個個分別
成了寶物

夢中で 磨いて
悩んで 鬱いで
走って また躓いて
ほら
もう「ふたり」じゃないんだ

沉迷地 擦拭著
懊惱地 鬱悶著
跑起來 又跌了跤
看啊
已經不再是「兩個人」了

思い出
ゆら ゆら ゆら 揺らめいて 滲んで
あまりにも
遠く 遠く 遠く 離れてしまった
さよなら
ひらひら 手のひら すり抜けて
弱虫な僕らと あの日の坂道

回憶
搖晃 搖晃 搖晃 搖搖晃晃 滲透而出
太過
遙遠 遙遠 遙遠 遠遠地分開了
再見
搖曳飄動 掌心中 穿越而過
膽小鬼的我們和 那一天的坡道

さよなら
高く 高く 高く 昇ってゆく想いは
今はもう
キラ キラ キラ はじけて消えた
花びら
ひらひら 手のひら すり抜けて

再見
高高 高高 高高地 飛升而上的想念
如今已經
閃亮 閃亮 閃亮地 吹彈而破 消失而去
花瓣 搖曳飄動 掌心中 穿越而過

弱虫な僕らと あの日の僕らと
それぞれの僕らに鍵をかけ
また歩きだす

膽小鬼的我們和那一天的我們
將那各式各樣的我們 上起鎖
繼續向前走





■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友