【音樂翻譯】テトラポッドな彼女





テトラポッドな彼女

作詞:ねじ式
作曲:ねじ式
編曲:ねじ式

中文翻譯:Alice

消波塊少女


忙しい毎日に追われて果たせない約束ばっかり増えていきます。
いつかね、じゃなくて今から行きたい場所があるんだ。

被忙碌的每一天追趕著,只有沒兌現的約定不斷增加。
總有一天、不,有現在就想去的地方呢。——投稿者評論


憂鬱や多忙は忘れたフリして
バカみたいにはしゃいじゃっていいんじゃない?
だってまた来るよ? 次の悲しみも失望も 終わること無く
寄せては返す波のような毎日

假裝忘記憂鬱和忙碌
像笨蛋一樣打鬧嬉笑不也很好嗎?
因為還是會湧上吧? 一波波的悲傷和源源不絕的失望
浪來浪退般的每一天

言葉選んで悩んでいる間に
「言いたい事ないの?」なんて怒られた
ちゃんと考えて話したっていいじゃん
せわしない時代だなぁ もう
スマホも僕も充電があと5%

推敲字句煩惱著的時候
「你想說什麼?」對我生起氣來
讓我仔細想好再說不好嗎
真是個步調快的時代啊
智慧型手機和我的電量都只剩5%

いつだって僕ら何かに追いたてられたままで
肝心な事も時の砂がほら上書きしてく
いつだっけ?君と交わしてた海に行く約束も
「行きたいね」って言ったまんま忘れていくんだ
それじゃちょっと寂しいなって思うのさ

曾幾何時我們就這樣不斷被追趕著
最重要的事也 看啊 被時間之砂埋蓋
是什麼時候的事呢?和你相約一起去海邊的約定也
「好想去啊」這樣說著卻仍慢慢忘去
這樣的話好像有些寂寞啊

ぼんやりと未来に悩む帰り道
改札にチャイム鳴って捕まってた
なんか夢までも通せんぼされたみたいでさ 悲しくなるな
カードも僕もチャージ切れのままです

徬徨煩惱未來的回家路上
驗票口嗶聲響起把我抓住
怎麼連夢也好像和我玩起擋人遊戲了呢 難過了起來
儲值卡和我都餘額不足啊

会いたいな 君と何となくお茶して話すだけで
大体はうまくいく気がするから 笑顔見せてよ
充電が切れた携帯はカバンに放りこんで
くだらないこと 二人話して歩きたいんだ

好想見你啊 只是和你喝喝茶聊聊天
卻常有能順利進行下去的感覺 所以讓我看見你的笑容吧
把沒電的手機放進包包裡面
無聊瑣碎之事 也想和你兩個人邊走邊聊

いつだって僕ら何かに追いたてられたままで
大切な君も時の砂達に奪われそうさ
もう決めた!君と交わしてた海に行く約束は
「いつか」じゃなく「明日」でもなくて「今から」いくのさ
空っぽの予定のまんま今から行くのさ

曾幾何時我們就這樣被追趕著
時間之砂也好像要把重要的你給奪去
決定了!和你相約一起去海邊的約定啊
既非「有一天」 也不是「明天」 「現在」就出發吧
留下空白的預定行程 現在就出發吧




■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友