【音樂翻譯】past day





past day

作詞:バイカP
作曲:バイカP
編曲:バイカP
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice

それでも人は懲りないで  「あなたの為に」なんて歌うんだ。
即使如此人類仍學不會教訓 繼續唱著那「全為了你」的歌 --投稿者評論


past day

人混みの中を ひとり逆らって歩いた
その視線の先に 見据えてるのは
かつて僕が愛して 簡単に捨ててしまった
何万ピースのパズルの 一欠片だった

人群中 獨自往反方向走
視線前方 定睛而見的是
曾經如此深愛 卻又輕易拋棄掉
那萬片拼圖中的 其中一片

君の夢は何ですか? この轍からはぐれて
それでも駆け抜けたい道なのですか?
捕まえたってするりと 簡単に手からこぼれて
そんな刹那に恋をした あの日の僕が

你的夢想是什麼呢? 是即使不遵循正軌
也想奔馳前往的道路嗎?
抓住之後 卻輕易地從手中滑落
那天的我 就這樣愛上那瞬間

点滅する信号機の下で
進むか 止まるか 思いあぐねている
いつかの僕へ 叫んだ未来も
喧騒に掻き消されてく

忽明忽滅的紅綠燈下
該前進呢? 還是該停步? 考慮到厭煩了
曾經對著我 大聲呼喊的未來
也在喧囂中失去蹤影

目まぐるしい速度で 景色は移り変わっていって
なにも出来ずにただ 見惚れていた世界へ
そしてまた僕は懲りないで 「誰かの為に」なんて歌って
君が紡いでく音符に 言葉を添えるんだ
まだ届かない

用眼花撩亂的速度 景色不斷推移改變
什麼也做不到只是看著世界 越是入迷
我還是學不會教訓 唱著那「為了誰」的歌
替你紡織奏出的音符 添寫上言語
卻仍然傳達不到


何もかもが嫌になって 随分と放置していた
目を瞑ったって差し込む 輝きを
他の誰かが拾って ポケットに詰めて遠ざかる
「僕のもんだから返して」なんて 言えなかった

一切變得令人討厭 就隨意地扔在某處
閉上眼睛仍刺入眼底的光芒
被某個人拾起 放進口袋裡遠走高飛
「把我的東西還給我」這句話 卻怎麼也說不出口 

青になった信号機の下で
進むか やめようか 思いあぐねている
沢山の嘘が 積もり積もって
本当の僕はどこだろう?

在轉為綠燈的紅綠燈下
該前進呢? 還是該放棄? 考慮到厭煩了
大量的謊言 堆積成山
真正的我到底在哪呢?

いつか夢に見た世界で 偽物の愛と出逢って
手のひらにあるものさえも 疑ってしまう
それでも君は懲りないで 「誰かの為に」なんて歌って
空っぽの僕の心に メロディーを注ぐんだ
もう忘れない

總有一天會在夢裡見到的世界 遇上偽造的愛
會連手裡握住的東西 也一一懷疑
即使如此你也學不會教訓 唱著那「為了誰」的歌
將我空洞的心 注入旋律
已經再也不會忘記

どうでも良いって言わないで 目を逸らさないで欲しくって
汚れきった世界は こんなにも綺麗で
だから誰もが懲りないで 「あなたの為に」なんて歌って
失ったピースの場所を メロディーで埋めるんだ
僕の知らない 僕になれる

請不要說什麼都隨便 希望你不要移開視線
因為這汙濁不堪的世界是如此的美麗
所以誰都學不會教訓 繼續唱著那「為了你」的歌
將遺失拼圖的地方 用旋律掩埋
成為那我不曾見過的自己吧



■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友