【音樂翻譯】恋愛裁判







恋愛裁判

作詞:40㍍P
作曲:40㍍P
編曲:40㍍P
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice

終身刑で償う覚悟。
用無期徒刑償還的覺悟。 --投稿者評論


戀愛審判

Oh! No! No! No!
ちょっと魔がさしたんだ
そう、僕は君だけが全てさ
ねえ、情状酌量をください
僕独りじゃ生きてけない

Oh! No! No! No!
我只是有點鬼迷心竅了
對對對、你就是我的全部啊
吶、就稍為斟酌一下嘛
我一個人是活不下去的

Oh! Jesus!
そんな眼で見ないで
もう、金輪際 心入れ替えるよ
ねえ、だから執行猶予で
一度だけ見逃して

Oh! Jesus!
請不要用那眼神看我
我決不再犯 洗心革面了
吶、所以就用緩刑
唯獨這次放我一馬吧

計画的な犯行のこのアリバイ工作も
君だけは騙せない
小手先の手品じゃ No! No! No!

精心策劃製造 這犯罪的不在場證明也
唯獨你是騙不過的
耍小聰明的話 No! No! No!

まさに恋愛裁判
君は僕にどれくらいの罪を問う?
最終弁論 涙の後に君から告げられた
僕は「有罪」

現在開始戀愛審判
你會判我多重的罪呢?
最後辯答 眼淚之後你宣布
我是「有罪」的

Oh! No! No! No!
最悪の事態だ
そう、君にフラれるくらいなら
ねえ、いっそ君の手で僕を
暗闇に突き落としてよ

Oh! No! No! No!
情況不能更糟了
沒錯、如果真要被你甩了
吶、那乾脆用你的手將我
推入黑暗之中

Oh! Jesus!
論より証拠だ
もう、僕は取り繕わないよ
ねえ、 ずっと君の監獄に
閉じ込めてもいいから

Oh! Jesus!
事實勝於雄辯
我已經、再也無法掩蓋了啊
吶、就把我永遠
關在你的監獄裡也沒關係

性格的な問題と一度だけの過ちで
君はもう戻らない
口先の弁護じゃもう許されない

只因為個性上的問題和僅此一次的過錯
你就再也回不到我身邊了
只靠口頭辯解的我是不會被原諒的

どこが完全犯罪?
君も僕も同じだけの悲しみを
愛した人 愛された人
互いを裁き合う宿命だから

這哪算完美犯罪啊?
明明你和我就承擔著同樣的悲傷
愛人的人 被愛的人
擁有著互相制裁的宿命啊

有罪判決
君は僕にどれくらいの罪を問う?
終身刑で償う覚悟
死ぬまで君だけを守るよ

有罪宣判
你會判我多重的罪呢?
已經有用無期徒刑來償還的覺悟
到死為止只守護你一個人

恋愛裁判
君が僕に教えてくれた真実
偽りの涙の後で
密かに微笑んだ小悪魔
そう、君も「有罪」

戀愛審判
你告訴我的真相是
藏在偽造眼淚之後
那暗中偷笑的小惡魔
沒錯、你也是「有罪」的



很多人翻過的歌,但因為太喜歡就嘗試自己翻了><
見識淺薄,第一次看到如此形容愛情的,覺得很新穎。
(不過被蔡承志判定為不受歡迎的可愛歌ㄎ)
也學了一些日文的法律用語。

附上期待の本人,出乎意料之外的選曲啊XD

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友