【音樂翻譯】「普通」の街〜フェアリーランド〜





「普通」の街〜フェアリーランド〜

作詞:黒髪ストロングP
作曲:黒髪ストロングP
編曲:黒髪ストロングP
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice

あなたの生きる世界は誰もが「普通」に生きられる世界ですか?
你所生活的世界是誰都可以「平凡」地活著的世界嗎?   --投稿者評論


「平凡」之街~Fairyland~

君は私と大違いだね
羽もないし 色も違うし
君のように空を 飛べるはずないよ

你和我簡直天差地遠呢
我既沒有翅膀 顏色也不一樣
是不可能像你一樣 在天空中飛翔的啊

浮かぶ街並み それを隔だつ河
道もないし 橋もないし
高いところの本も 君はひらりふわりふんわり
私に差し出して微笑むの

漂浮的街道 將之隔開的河
既沒有道路 也沒有橋
高高在上的書 你也輕巧地輕輕地飄飄地
遞來給我 露出笑容

私を 退けるように作られた世界で みんなは「普通」に生きてる
一人じゃ何もできないようにつくられている ちっぽけで不完全な私
誰もが「普通」に生きられる世界は 本当は偽りなんでしょ
この空に浮かぶ島で 君のようになれたらいいのにな

在為了趕走我而製造出來的世界 大家都「平凡」地活著
被製造成一個人什麼也做不成的 渺小又不完整的我
誰都能「平凡」地活著的這個世界 其實是偽造的吧
在這空中飄浮的島上 如果能變得像你一樣就好了

君とは大違いだし 一人じゃ何もできないし
羽のない私は本さえ取れないの こんな私は迷惑よね

和你完全不同 我一個人什麼也做不到
沒有翅膀的我連書都拿不到 這樣的我真是麻煩啊對吧

私を 退けるように作られた世界は ちっぽけな私を知らない
街を隔つ河も風も 君とは違う私一人じゃなにも越えられないわ
誰もが「普通」に生きられる世界じゃ 私はひとりぼっちだね
君と同じだったなら 君のように「普通」に生きられたかな

這個為了趕走我而製造出來的世界 連渺小的我都不知道
無論是隔開街道的河或是風 和你不同的我一個人什麼也無法跨越啊
在每個人都「平凡」地活著的世界裡 我孤獨一人
如果能和你一樣 就可以和你一樣「平凡」地活著了吧

それでも
即使如此

私を 退けるように作られた世界も この手を取ってくれたなら
街を隔つ河も風も背の高い本棚も ふんわり飛び越えていけるわ
誰もが「普通」に生きられる世界の
この空に浮かぶ島で 君の側にいていいかな
この浮かぶ島の空で 君の両手をとってもいいかな

在這個為了趕走我而製造出來的世界 如果你牽起我的手
無論是隔開街道的河或風或是那高高的書櫃 我都能輕飄飄地飛越而過
誰都「平凡」地活著的這個世界裡
在這漂浮空中的島上 能讓我待在你的身邊嗎
在這漂浮島上的天空 能讓我牽著你的雙手嗎



終於想起來要翻這首了。

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友