【音樂翻譯】ゴーストラプソディ





ゴーストラプソディ

作詞:綾葉
作曲:綾葉
編曲:綾葉
唄:GUMI

Ghost Rhapsody

中文翻譯:Alice

繰り返す日々にとけて 逃げだしもしないままで
つり革に揺られながら どこで間違えたのかなぁ

融化在反覆無常的每一天 就這樣逃也逃不走
邊晃動吊環 邊想著到底是哪裡出錯了啊

揺れてる思いに 秘めてた言葉を
大切な今なんて5秒後には思い出のなかだ

在搖搖晃晃的念頭中 放入不可告人的話語
最重要的此刻也會在五秒後變成回憶啊

ほらまた
你看又來了

口癖のように好きって言って 笑われぬように笑ってやれ
踏み出せばいっそどうなったって もう構いやしないや
迷いなどすべて断ち切って あなたのもとへと駈け出して
すぐさまに僕に「大嫌い」だって笑って欲しいんだ

像口頭禪一樣說著喜歡 為了不被嘲笑而笑了起來
踏出一步到底會變得怎樣 也已經管都不想管啦
將迷惘通通一刀兩斷 朝你的方向奔馳而去
就算很快就會被你討厭也想要笑出來啊

鳴り止まぬ拍手だとか 他愛ない微笑みとか
憧れて すぐにやめて 地に足もつかないまま

無論是停不下來的掌聲 或是天真無邪的微笑
就算憧憬 也很快就打消念頭 雙腳可是連地面都踏不著呢

浅い夢 手をとってここから連れ出して
最初からこうなることがまるで決まってたみたいに

淺眠夢中 牽起我的手帶我離開這裡
就像打從一開始就註定會如此一般

どうなんだ?
怎麼樣啊?

サヨナラを言った唇に 口づけを交わした金曜日
いたずらに書いたメロディだって もう届きやしないや
世界が終わってしまう前に この夜が明けてしまう前に
一人分空いたこの心を 埋め合してよ

在說了再見的唇上 印上一吻的禮拜五
開玩笑寫了的旋律 也已經不可能傳達給你啦
在世界終結之前 在黑夜揭明之前
將這還空一個位子的心給填滿吧

ほらまた
你看又來了

口癖のように好きって言って 笑われぬよに笑ってやれ
踏み出せばいっそどうなったって もう構いやしないや
迷いなどすべて断ち切って あなたのもとへと駈け出して
すぐさまに僕に「大嫌い」だって笑って欲しいんだ

像口頭禪一樣說著喜歡 為了不被嘲笑而笑了起來
踏出一步到底會變得怎樣 也已經管都不想管啦
將迷惘通通一刀兩斷 朝你的方向奔馳而去
就算很快就會被你討厭也想要笑出來啊

変わらない愛を求めちゃって 変わってく街を見下ろして
置いてきたはずの想いだって 忘れられないんだ
触れられぬもんと決めつけて 分かり合おうともしないもんな
幽霊みたいな僕の声を誰か聞いてよ

一昧尋找不會改變的愛情 低頭俯視變化萬千的這條街
即使是應該丟下的想法 也忘也忘不掉啊
決定絕不被任何人碰觸後  就連嘗試互相理解都不願意
幽靈般的我的聲音 誰來聽聽啊





■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友