【音樂翻譯】ハートアラモード





ハートアラモード

作詞:DECO*27
作曲:DECO*27
編曲:DECO*27
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice

Heart a la mode

目覚まし代わりの君の声が 受話器から
また二度寝に誘い込むんだ
起きられない おやすみなさい
いつもと変わらない朝模様

取代鬧鐘的你的聲音從話筒傳來
引誘我睡回籠覺
起不來啊 那就晚安囉
一如往常的早晨情景

目覚まし代わりのコーヒー
流し込んで君のもとへ急ごう
間に合わない?! ごめんなさい
あんなに起こしてくれたのに

咖啡取代了鬧鐘
一口飲下後
趕忙前去你的身邊
來得及吧?! 真對不起
明明你都叫我起床了呢

今日はちゃんと伝えよう 砂糖入りの思いを
oh baby

今天一定要好好傳達給你 這灑了砂糖的心情
oh baby

「君と二人過ごした時間を」
「好き嫌いも、甘いも苦いも」
「全部まとめて大切にするよ」
なんて、言えたらな

「和你度過的兩人時光」
「無論喜歡或討厭、甜蜜或苦澀」
「全部全部 我都會好好珍惜的唷」
之類的、如果能說出口就好了啊

歩き疲れた君はふわふわ
現実と夢の間をアッチコッチ
起こさない  おやすみなさい
電車に揺られる二人の影

走累了的你腳步輕飄
在現實和夢之間來回蹓搭
叫不醒啊 那就晚安囉
兩人的影子電車裡搖擺

あわよくば僕の肩に
その小さな顔を預けちゃって
近づきたい 確かめたい
気持ちの距離と髪の香り

運氣好的話 那小小臉蛋
就會靠在我肩上
好想靠近 好想確定
心情的距離和你的髮香

このまま、駅を過ぎてさ 君を連れ去りたいな
oh baby

就這樣、坐過站吧 好想把你順勢帶走啊
oh baby

「君と二人過ごした時間を」
「好き嫌いも、甘いも苦いも」
「全部まとめて大切にするよ」
ちゃんと、言わなきゃな

「和你度過的兩人時光」
「無論喜歡或討厭、甜蜜或苦澀」
「全部全部 我都會好好珍惜的唷」
不好好說出口不行啊

日が暮れてもうすぐでさよなら
伝えなきゃ これが最後のチャンスなんだ
でも言えない 言葉が出ない
顔すら見れない ああ、まじやばい

太陽西沉 就快要說再見了
不說不行 這可是最後機會了
但還是說不出口 無法成話
連你的臉也不敢看 啊啊我真的完蛋

そんな僕を見た君は
ニヤニヤしながらもこう言うんだ
「もう待てない。ごめんなさい。」
直後に重なる顔と顔

看著這樣的我
你偷笑著這麼說
「我等不及了。對不起了。」
緊接而來的是重疊的臉和臉

不意打ちに高鳴る鼓動 同じ気持ちを抱いて
oh baby

因為偷襲而高鳴的心跳 兩人懷抱同樣心情
oh baby

「君と二人過ごした時間を」
「好き嫌いも、甘いも苦いも」
「全部まとめて大切にするよ」
やっと言えたよ

「和你度過的兩人時光」
「無論喜歡或討厭、甜蜜或苦澀」
「全部全部 我都會好好珍惜的唷」
終於說出口了呢

これから二人進む時間が
辛くても苦くても大丈夫
それをすべて甘くしちゃう魔法は
もう持ってるから

從今以後兩人並肩而度的時間
辛苦也好痛苦也罷 沒問題的
因為將那些全部化為甜蜜的魔法
已經在我手上了


■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友