【音樂翻譯】雨き声残響





雨き声残響

作詞:Orangestar
作曲:Orangestar
編曲:Orangestar
唄:IA

中文翻譯:Alice

精一杯に叫んだ声もまた雨に消えていく。それでいい。
竭盡全力喊出的聲音也會逐漸消失在雨中。這樣也好。 -投稿者評論


雨聲殘響

自分より下手くそな人
探して浸るの優越感
でもその度ちょっと自分を嫌って
次元遡って現実逃避
でも良いんじゃない?
別に良いんじゃない?
無理に強がらなくても良いんじゃない?
下を見て強くなれるのも
また人だからさ。

找尋看似比自己笨拙的人
沉浸於這樣的優越感中
但同時又有些討厭這樣的自己
追溯次元 逃避現實
但這樣也好吧?
沒什麼不好吧?
不勉強自己堅強也可以吧?
往下看就能變得更堅強
因為我也是個人嘛。

五月蠅い もううざい
くらいにCryを掻き消す様な
世界なら 抗ってたいのに
降り出した空の泣き声は透明で
『わかんない、
 もうわかんないよ!』
  を何遍も。

吵死了 真是麻煩死了
像這樣 將Cry 完全抹除一般
如果是這個世界 明明想要反抗
下起雨的天空 哭泣聲卻是透明的
『我不懂啦、
 我已經搞不懂了!』
  反覆無數次。

僕達は存在証明に
毎日一生懸命で
こんな素晴らしい世界で
まだ生きる意味を探してる
そりゃそうだろだって人間は
希望無しでは生きられないからさ
みんな
心のどっかで 来世を信じてる。

我們為了證明存在
每天都拼上性命
在這美好的世界中
繼續找尋活著的意義
因為說著「這是理所當然的吧」的人
失去希望就活不下去了啊
大家
在心裡的某處 都是相信著來世的。

昨日の僕守る為に
笑うくらいなら
泣いたっていいだろ?

為了守護昨天的我
如果要我笑
哭的話也可以吧?

ねぇ


止まないの雨が
夏空を鮮明に描いたって
僕達は不完全で

不停歇的雨
就算鮮明描繪出夏日天空
我們還是不完美的

未完成な
未完成的




■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友