【音樂翻譯】celluloid





celluloid

作詞:baker
作曲:baker
編曲:baker
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice

celluloid

いつまでも 遠い過去でも
君がいて 僕がいて
道の果て 見えない不安も
小さな声 押し殺して

無論何時 即便那遙遠過去
有你存在 有我存在
看不清道路盡頭的不安也
將微弱聲音 扼殺了

冷たい空気も 止まない雨も
重い心も 言葉も
光が差し込んで 歩き出せるのは
いつだろう

無論是寒冷空氣 或是不停歇的雨
無論是沉重心情 或是話語
光線射入 得以邁步而出
會是什麼時候

色褪せたこの色も 君に伝えたい
何の意味もないけれど
夜明けは来ないよと 聞こえない振りして
いつの日にか 笑っていられるかな

褪去的這個顏色 也想傳達給你
儘管毫無意義
「黎明是不會來的」 假裝沒有聽到
要到何時 才能微笑以對呢

騒ぎ出す 微かな予感を
溢れ出す 期待を
少しずつ 探し続けても
虚しいだけ いらない

微小預感 開始喧鬧
期待 滿溢而出
雖然只是步步探尋
只有空虛 我不需要

つまらない一日が終わり
長い夜は恐くて
また朝が来るけど 何も見えないのは
何故だろう

無聊的一天迎來結束
害怕著漫漫長夜
早晨將再度來臨 卻什麼也看不見
到底是為什麼呢

何一つ変わらない 待ち続けてても
誰も救われないけれど
希望なんてなくても 僕は生きてくから
そんな強がり 虚しく響いていた

什麼也沒有改變 只是在此繼續等待
是誰也救不了的
但就算失去希望 我也會活下去
這樣的逞強 空虛迴盪著

呼吸さえ 覚束ず
全て僕のせいだけど
聴きたい音があるよ 知りたい事もあるよ
前だけ見つめているよ

連呼吸都 毫無把握
雖然全是因為自己
有想聽見的聲音啊 也有想了解的事情啊
我只會注視前方的

色褪せたこの色も 君に伝えたい
何の意味もないけれど
夜明けは来ないよと 聞こえない振りして
いつの日にか 笑っていられるかな

褪去的這個顏色 也想傳達給你
儘管毫無意義
「黎明是不會來的」 假裝沒有聽到
要到何時 才能微笑以對呢




終於!!翻譯100首!
但其實已經超過了,不過都是忘記放上來,或總覺得沒翻好的歌XD
而且第100首說什麼都想翻一首對我來說意義深遠的歌。
掙扎之下,選了celluloid。
算是從這首後開始成為VOCALOID FANS(雖然前面也只聽了甩蔥和咪苦咪苦)
猛然一看,這首歌也七年了呢。以此紀念翻譯到一個階段。

これからも、よろしくね。

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友