【音樂翻譯+感想】米津玄師 - トイパトリオット

トイパトリオット

作詞:米津玄師
作曲:米津玄師
唄:米津玄師

中文翻譯:Alice

玩具愛國者

我是你的朋友
守護你的愛的愛國者
總能從遠遠落日旁
找到你的身影

如果你的心
給誰傷害了的話
我會用這炙熱身軀
馬上將那傢伙燒殺殆盡

走吧我們去玩吧 快點快點

在你長大成人之前
如果這些胡亂塗鴉般的日子
到你老時也能不變地
繼續褪色下去就好了

我是你的朋友
隨傳隨到的愛國者
從冷風陰暗的彈房
聽見你寂寞的呼喊

除了不停傷害別人外
什麼也做不到的愛國者
似要沉沒而伸直的白楊
和你痛苦歌聲一同悲鳴

啦啦啦

去看看向陽處吧 沿著藍色路徑

在回憶冷卻之前
那些芥子繁開般的日子
希望你永遠不會知道
繼續褪色下去就好了

我知道的喔 總有一天你會
把我的事情全忘記
那樣也沒關係 我是為了保護你
而傷害別人的愛國者啊

走吧我們去玩吧 快點快點

在你長大成人之前
如果這些胡亂塗鴉般的日子
到你老時也能不變地
繼續褪色下去就好了

令人恐懼的夜和無聊的早晨
如果全都炸碎散落成粉
在那羊水乾涸的沙漠之中
看啊你就會 和某個人並肩走在
滿是鮮豔色彩的路上

當哪天我消失的時候
就在你心上留下傷痕吧
如此祈禱的我的軟弱
僅此唯一希望你諒解

我是愛國者啊



パトリオット:美國生產的愛國者飛彈,美國代表性武器之一。
白楊:俄國的T-2PM白楊飛彈。
ラララ:這裡唱的其實是噠啦啦,讓人想到作戰場景。
青い経路:猜測這裡的「経路」是指飛彈彈道。
芥子:芥子毒氣。德國曾在一次大戰中使用,之後日本也在二戰中研究和試驗,用於中日戰爭上。兩伊戰爭時,伊拉克也曾使用對付伊朗軍隊。

(以上是未經證實的猜測和個人詮釋。)
常聽到人說ハチ的歌詞難懂難翻,第一次翻譯才真的感受其中奧妙。
好難猜啊!!!
第一次聽歌和看詞的時候,還以為又是小丑玩具不要忘記我之類的課題曲XD
查了曲名第一個跳出來的就是愛國者飛彈,就先假設題目是戰爭,再用關鍵字去找相關性,就發現莫名出現的字似乎都是關鍵。好像在寫論文啊。(當然說不定白楊就真的是白楊樹啦哈哈)
用輕快曲調、平淡口氣敘述戰爭雖然不是第一次看到,不過最後兩段如此犧牲,卻又如此わがまま、坦率的形象,真是正中好球帶啊。

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友