【音樂翻譯+感想】さよならいえるかな




さよならいえるかな


作詞:ねこぼーろ 
作曲:ねこぼーろ 
編曲:ねこぼーろ 
唄:初音ミク
中文翻譯:Alice

能說得出再見嗎

いつものように 
喧嘩したりして 
怒ったり 
泣いたり 
したっけなぁ。
又像往常一樣
吵架了
生氣了
哭泣了呢。

それの2倍は 
仲良くって 
照れたり 
笑ったり 
したっけなぁ。
之後又加倍地
變得親近
害羞了
微笑了呢。

夢を語り合ったりして 
いつも 
二人過ごす日々は 
いつか
總是兩個人一起談論夢想
但一起度過的日子
能到什麼時候呢

終わってしまうけど 
それでもいいかなぁ 
幸せな分だけ 
痛み欲しくなるの oh
終有一天會迎來結束
即使這樣也沒有關係嗎
有多幸福
就會想變得多痛苦 oh

終わってしまったら 
寂しくなるかなぁ 
このまま いれたら 
しあわせになれるかなぁ。
如果迎來了結束
我們會變得寂寞嗎
像這樣 待在一起的話
我們就能變得幸福嗎。

いつものように 
続いてた日々が 
だんだん 
くずれて 
きちゃったなぁ。
像往常一樣
不斷前進的每一天
逐漸地
崩毀了呢。

どちらかどちら 
ひくにひけなくて 
そのまま 
終わって 
しまいそうな
無論這邊或是那邊
都已經進退兩難了
我們大概會這樣
邁向結束吧

気がしてたら 
ほんとになるかなぁ 
悲しい分だけ 
涙零れるの oh
如果察覺到的話
一切就會成真嗎
有多悲傷
就會流下多少眼淚 oh

終わってしまったら 
寂しくなるかなぁ 
このまま このまま 
いれたらいいのになぁ。
如果迎來了結束
我們會變得寂寞嗎
像這樣 像這樣
待在一起的話就好了呢。

いつのまにか 
はなれるこころ 
つなぎとめたいの 
たとえそれが、
想要將不知不覺中
分開了的兩顆心
緊連在一起
就算那樣是,

間違いでも 
それでもいいから 
あなたと あなたと 
ずっと いっしょに 
ねぇ
錯誤的
也沒有關係
只要和你 和你
永遠 在一起


終わってしまったら 
寂しくなるから 
このまま このまま 
いれたらいいのになぁ。
如果迎來了結束
我們因而變得寂寞
那就像這樣 就像這樣
待在一起的話就好了呢。



ねこぼーろ前期的作品,懷疑猶豫、最後又義無反顧的曲子。還沒仔細看歌詞前,聽著有點憂傷感覺的曲調,加上標題「能說得出再見嗎」,總覺得又是一首悲傷的歌,結果從一開始對戀情的疑慮,到後來慢慢變成無論發生什麼事,只要在一起就好的心態,讓人鬆了一口氣呢!

歌詞翻譯上遇到的大問題是許許多多的「なぁ」、「な」、「かな」,到底哪些是疑問詞、哪些是肯定詞、哪些是推量詞啊完全猜不到!還有那很有個人風格的斷句,一直在想是不是ねこぼーろ省略了什麼,要不要補充一些語詞之類的……

喜歡曲子,尤其是中間「たとえそれが、」後好奇著會接什麼,順勢出現的「間違いでも」和同時消失的背景音樂,後面加上的「それでもいいから 」,以及整首曲子歌詞的高潮部分,將原本懷疑的心情轉為堅信,背景音樂和歌詞搭得剛剛好!(對這種義無反顧的歌詞最沒抵抗力了XD)

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友