【音樂翻譯】瞳映





瞳映

作詞:ちんまりP
作曲:ちんまりP
編曲:ちんまりP
唄:初音ミクAppend

中文翻譯:Alice

『だからそんな顔しないで』
『所以別露出那種表情嘛』 -投稿者評論


瞳映

子供の頃の僕に聞くよ
『今、君は幸せですか?』
君は首を傾げてさ
『君もまだ子供じゃないの?』って

問問小時候的我
『你現在幸福嗎?』
你歪著頭問我
『你不也還是個孩子嗎?』

君は僕よりずっとずっと
上手に笑えるみたいだね
大丈夫、僕もまだ笑えるよ
だからそんな顔をしないで

你好像比我更加更加
擅長微笑呢
沒問題、我也還能笑的
所以別露出那種表情嘛

世界は君が思うより
知らなくていいことで溢れている
君は僕よりもっと単純で
僕が知らないことを知ってて

世界比你所想的
充滿更多不知道也好的事
你呀、比我更單純地
知道更多我所不知道的事

だから今は笑ってよ
だから今は逃げてよ
泣くことだって僕にはもう
ほんの少し難しい
だから今は泣いてよ
ずっと拭えずにいた
涙がいつか意味を成すこと
知っておいてほしい

所以現在笑出來吧
所以現在就逃走吧
哭泣對現在的我來說
已經是有些困難了
所以現在哭出聲吧
永遠不要把淚擦乾
想讓你早點知道
眼淚總有一天會有意義的

あぁ、いつからか僕の唄
情けなく濁ったままで
当たり前だ 僕も人並みに脆くて
誰にも言えなかったんだ

啊啊、從什麼時候開始 我的歌
變得無情且如此汙濁
那是當然的。我也和一般人一樣 脆弱地
無法向別人訴說

もういいだろ
もういいでしょ

已經夠了吧?
已經可以了吧?

だから今はそっとさ
こんな歌を唄うこと
飾らない本音をどうか
許してくれますか
だから今、言うんだよ
名前を伏せた解答が
当たり前になってしまったこと
許してくれますか

所以現在請悄悄地
以不加裝飾的真心
唱起這樣的歌
你會原諒我嗎?
所以現在、我要說了
曾經藏起來的解答
現已成了理所當然之事
你會原諒我嗎?

子供の頃の僕へ言うよ
『今、僕は幸せだよ』と
君は知っていたかのように
『君はもう子供じゃないよ』って

我對小時候的我說
現在、我很幸福唷
你像是早已知道般說了
『你已經不是小孩了唷』




■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友