【音樂翻譯】シュガーバイン





シュガーバイン

作詞:Dixie Flatline
作曲:Dixie Flatline
編曲:Dixie Flatline
唄:巡音ルカV4X(HARD・SOFT)

中文翻譯:Alice

Sugarvine

ゆうべ勃発した 夕立のような別れ話
そっか 仕方ないね お水はあげてねシュガーバイン

傍晚你突然開口 驟雨似地說要分開
這樣啊 沒辦法呢 讓我來給你澆澆水吧Sugarvine

そのままバスに乗って 行ってみたかったカフェに行って
どっか知らないけど アフリカのコーヒーを飲んだ

就這樣搭上公車 去了想去的咖啡店
喝了不知道是哪裡 總之是非洲的咖啡

君がいないと なんて塞ぎこんでいても
窓の向こうには今日も素敵な世界が回ってる

你不在了 明明心裡很鬱悶
窗戶外頭 今天這美麗的世界仍在轉動

そう shoop shoop それは多分
少しだけwhoop whoop
そうねその程度のこと

是啊 shoop shoop 那大概
只有一點whoop whoop
沒錯不過就是這點程度的事情

shoop shoop へこんだ気分
晴らすよwhoop whoop
君はその程度の人

shoop shoop 讓低落的情緒
開朗起來吧whoop whoop
你不過就是這點程度的人

今日はじぶんちを 朝から窓まで掃除して
ベリーソースパンケーキ チャレンジしたけれど 焦げた

今天把自己的家 一大早起來連窗都擦了
莓果醬熱鍋鬆餅 試著做做看 卻燒焦了

あげる人いないから 覚悟きめて全部食べた
ベリーと焦げのコントラスト 意外にいけちゃったんだけど

因為沒有要送的人 做好覺悟全部吃光光
莓果和焦味的反差 竟然意外地還蠻搭的

君に会いたいよ なんて泣き続けても
窓を開ければ 今日もまぶしい世界が待っている

好想見你啊 就算我哭個不停
打開窗戶 今天這耀眼的世界仍等著我

そう shoop shoop それは多分
少しだけwhoop whoop
そうねその程度のこと

是啊 shoop shoop 那大概
只有一點whoop whoop
沒錯不過就是這點程度的事情

shoop shoop へこんだ気分
晴らすよwhoop whoop
君はその程度の人

shoop shoop 讓低落的情緒
開朗起來吧whoop whoop
你不過就是這點程度的人

あの人はシュガーバイン 水ないと生きれない
注ぐのはあたしじゃなくて構わない

那個人是Sugarvine 沒有水就活不下去
但澆水的人不是我也沒關係

あたしもシュガーバイン 乾いた涙に
雨を探せばいい 終わりは始まり

我也是Sugarvine 帶上流乾的淚
去尋找雨水吧 結束就是開始啊

そう shoop shoop それは多分
少しだけwhoop whoop
そうねその程度のこと

是啊 shoop shoop 那大概
只有一點whoop whoop
沒錯不過就是這點程度的事情

shoop shoop へこんだ気分
晴らすよwhoop whoop
君はその程度の人

shoop shoop 讓低落的情緒
開朗起來吧whoop whoop
你不過就是這點程度的人

shoop shoop それは多分
少しだけwhoop whoop
そうねその程度のこと

shoop shoop 那大概
只有一點whoop whoop
沒錯不過就是這點程度的事情

shoop shoop へこんだ気分
晴らすよwhoop whoop
だってあたしはあたしだから

shoop shoop 讓低落的情緒
開朗起來吧whoop whoop
因為我就是我嘛



瀟灑的歌詞!
今天任性地翻了兩首歌(ˊωˋ)


■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友