【音樂翻譯】泡沫の街





泡沫の街

作詞:yuxuki waga
作曲:yuxuki waga
編曲:yuxuki waga
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice

so, we are paranoid, living in this Ephemeral Town.
是的,我們都是偏執狂,活在這泡沫之街上。 -投稿者評論


泡沫之街

少しずつ 離れていく
気がつけば 忘れてしまっている

一點一滴 漸行漸遠
察覺之時 正慢慢遺忘

ずっと まわり続けていた
変わらないまま そっと 流れていく
そうさ

始終 不停打轉著
不曾改變地 悄悄 流逝而去
是啊

少しずつ 繋がってゆく
色づいて 揺らめく世界で

一點一滴 越繫越緊
在上了色的 搖擺不定的世界

そっと 願い続けていた
叶わないまま ずっと夢を見た

暗中 不停祈禱著
卻不曾實現 只是無止境地作著夢

いつものハイウェイ
変わらないストーリー
少し笑ったりして

一如往常的道路
不曾改變的故事
伴隨一些歡笑

セピアに染まる物語みたいな
ドラマなんてないけど

雖然不像那泛黃了的
童話故事般的劇情

いつものように
変わらない世界
少しだけ 僕らは…

在這一如往常的
不曾改變的世界
一點點也好 我們啊…

いつものハイウェイ
変わらないストーリー

一如往常的道路
不曾改變的故事

きっと、もう、そうだよ。僕らは…
一定、已經、不會錯的。我們啊…



Ephemeral:短暫的、僅只一天的。
很輕柔、透明的歌。雖然帶著淡淡哀愁,卻又另人覺得漸被淨化。
謝謝推薦好歌!

■ Comment

謝謝翻譯

啊!我真的好感動餒!
這樣令我感動的歌曲再配上Alice的中文詞彙
謝謝妳這麼快速的幫我翻譯這首歌!
我要high了~謝謝(握手)~

Re: 謝謝翻譯

> may

不客氣^__^
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友