【音樂翻譯】感傷リフレクト





感傷リフレクト

作詞:なぎ
作曲:なぎ
編曲:なぎ

中文翻譯:Alice

多愁善感反射

賣弄曖昧的隻字片語
揮舞透明的鋒利小刀
「你真是個能了解他人痛苦的孩子呢」
我忍不住笑了出來

人吃了人
而我今天也假裝當個乖孩子
笑得笨拙的你
試圖藏起受傷的痕跡

緊握手中的是殘酷的夢的後續
明明能丟棄的東西早就沒有了

褪了色的感情和愛情滿溢而出
明明早就撿也撿不起來了啊
貪得無厭的我卻仍哀求般
捧起雙手幾近灑了似地
索求著

秉持平凡不過的正論
插上透明無色的叉子
我真是個有同情心的孩子呢
很了不起吧?

露出滿臉討好的笑容
真正的你到底是什麼表情
皮笑肉不笑的你
好像快不能呼吸

渴望的是無聊的書本後續
明明連怎麼撰寫都不知道

就算相信泛心論
神啊 明明也早就對我毫無期待了啊
卑鄙的我卻仍懇求般
扯開嗓子幾近啞了似地
禱告了

你的多愁善感也好嘲笑也罷
我啊 早就已經全弄丟了
請不要哭泣 你啊
明明還笑得出來啊

褪了色的感情和愛情滿溢而出
明明早就撿也撿不起來了啊
貪得無厭的我卻仍哀求般
捧起雙手幾近灑了似地
索求著



泛心論:又稱萬有精神論,認為宇宙萬物皆有心靈或精神。

■ Comment

翻譯歌曲委託

你好,Alice大大
小弟非常喜歡您的翻譯,所以常常會使用您的翻譯做字幕
這次,我希望你願意幫忙翻譯一首歌
歌曲網址:https://www.youtube.com/watch?v=je6uthMUv94

以上!希望大大可以幫忙!

非常感謝

by最愛初音

Re: 翻譯歌曲委託

> 最愛初音

午安,http://alicepika.blog.fc2.com/blog-entry-225.html#more
謝謝你喜歡我的翻譯,也謝謝你讓我發現一首好曲子^^
很適合在這樣的午後聽呢!
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友