【音樂翻譯+感想】revers edge





revers edge


作詞:minjta
作曲:minjta
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice

revers edge

例えば空 眠る太陽を背に
気付けば海 定まらない視線の先に
辿り着いた 約束

就好比天空 揹負著沉睡的太陽
發現時海洋 已在搖擺不定的視線前方
好不容易到達的 約定

酷く静かな 夜の街を歩けば
猫の尻尾 探し越えた月明かり
手を伸ばした 秘密の扉

若走在寂靜至極 夜裡的街上
追尋貓咪尾巴 直至跨越月光
伸出了手 秘密的門扉

繋いでいたはずの手は どっちから離したんだっけ?
昨日と違う帰り道 ひとり
少女はとうとう 靴を脱いだ

應該緊握的雙手 是哪邊先放開的呢?
走在和昨日不同的歸途 一個人
少女終於 脫下了鞋子

また笑いあえたらいいなって 祈りを込めた秘密の夜
溢れたのは涙なんかじゃなくて 言葉だったなら

想著還能再笑著相見就好了 將祈願注入秘密的夜裡
若滿溢而出的不是眼淚 而是話語的話該有多好

きっと誰も 大人になれないから
昨日の果て 約束の種を蒔こうよ
君の声に触れていたいだけ なのに

一定誰都是 無法成為大人的
就將昨日的結局 當作約定的種子種下吧
只是想聽到你的聲音 明明僅此而已

壊れた世界のカケラを集めて いつもの河原で笑ってみせてよ
疲れた心は行くあてもないまま 座り込んでまた君を探しているよ

將毀壞世界的碎片收集起來 在常去的河邊笑著拿給你看
疲憊的心已無處可去 呆坐原地也依然找尋著你的身影

また笑いあえたらいいなって 祈りを込めた秘密の夜
あぁ 触れたのは涙なんかじゃなくて 君の右手だったら

想著還能再笑著相見就好了 將祈願注入秘密的夜裡
啊啊 若碰觸到的不是眼淚 而是你的右手的話該有多好

夜が明けて 色づく世界に 振り返ったら
笑ってよ いつまでも
蒔いた種が 君の涙を受け止めて 花咲く日まで

黑夜破曉 如果轉頭望向 色彩幻化的世界
就能這樣  一直嘻笑下去
直到種下的種子 灑上你的淚水 而開出花朵的那一天為止

なーんてね
只是說說罷了



終於輪到一直很想挑戰的revers edge了!其實很久以前就翻完,但是一直覺得翻得不是很好,所以遲遲沒有放上來。這次重看了一遍還是覺得最前面翻得不知所云(那什麼神秘的句子結構啊!),所以前面的部份就等有辦法掌握的時候再放上來囉!

minjta的第十一首曲子,悲傷夜晚的曲子。會認識minjta是因為他的ghost,和他的曲子電波都蠻合的,關注了一陣子,不過從這首revers edge後也好一陣子沒上傳曲子了。第一次聽這首就很感動,曲子、調教和PV都十分相搭,細看歌詞也完全正中我的好球帶啊!前奏及第一段曲子非常舒服,吉他和鼓的搭配讓人身陷寧靜的夜晚,ミク的聲線也像是敘述故事般的溫柔,每個音相連的地方處理得很好。第一段進副歌前歌詞才帶出是個悲傷的夜晚,少女邊思索邊脫下鞋子(我猜應該是走到河邊吧)。

緊接著副歌由逼近的BASS帶入,曲子的氣氛瞬間轉為高昂,強烈的背景音樂像是少女激動拋出的願望,僅僅四句的副歌卻有十足的強度。接下來是第二段在なのに前面短暫的停頓,進入老弟所謂的副歌轉副歌段(?),節奏變得明顯強烈間奏(喜歡間奏的嗶嗶聲!)後再次進入副歌,最後連著尾段將整首曲子用なーんてね收尾,似乎想用調皮的語氣來掩飾無奈心情。

翻譯部份一直覺得不是很精確,沒有把日文歌詞的美感表現出來……!一直在想標題的revers edge是什麼意思,怎麼翻都和這首曲子沾不上邊的感覺,該不會其實是rivers edge的誤植吧!

尤其喜歡副歌的歌詞,不論是文字或是聲韻,喜歡第一句また……進來的拉長,和あぁ、触れた連接的感覺,細看還會發現兩段歌詞不太一樣,
用了溢れた触れた的諧音來描述眼淚。最後,PV的圖和字幕的呈現方式跟這首歌很搭,副歌字幕變大和最後なーんてね縮小,視覺上雖然簡單卻頗有氣氛。總之,真的好喜歡這首歌!

好久沒上來更新翻譯了,也堆積了一些翻好但還是不滿意的曲子,等期中考忙完或像今天這樣讀書讀到煩煩的再上來放翻譯吧,不然這裡快變成只有紀錄心情的地方了XD


--
追記:2014/7/21重修翻譯

基本上是整篇砍掉重翻了,好想告訴那時候的自己……你到底在翻什麼啦!不是中文優美就好好嗎!
不過多年後的今天重翻,還是覺得有些地方沒抓到歌的感覺啊QAQ



■ Comment

只限管理員閲覽

此留言只限管理員閲覽

Re: 翻譯轉載詢問

啊啊,你好,沒想到胡亂翻譯的東西真的有人看到OAQ
要放到niconico上當然可以唷,只是有的地方可能翻得還不是很好
前面的部分等到有時間再放上來,謝謝你的青睞XD

No title

不知道為什麼又翻到這首歌
結果又聽了一遍後馬上MYLIST
一整個對味耶
副歌轉副歌是精髓啊!
圖也很美的說
總之就是超對你和我的味的歌啦
你趕快把前面翻完
等你翻完我給你拍拍手

Re: No title

> 不知道為什麼又翻到這首歌
> 結果又聽了一遍後馬上MYLIST
> 一整個對味耶
> 副歌轉副歌是精髓啊!
> 圖也很美的說
> 總之就是超對你和我的味的歌啦
> 你趕快把前面翻完
> 等你翻完我給你拍拍手


功力不足啊XDDD
他的ghost也很棒唷!
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友