【音樂翻譯】プラトニック・ラヴ





プラトニック・ラヴ

作詞:メル
作曲:メル
編曲:メル
唄:IA

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

Platonic love(柏拉圖式愛情)

「もう、さようならなんだ。」
「已經,到了該說再見的時候了。」

「普通に好きだよ。」
「就很普通地喜歡你啊。」


だらだらと続く毎日
愛を飼って現実逃避
夏がくる気がしたからさ
君を連れて逃げちゃおうかな

渾渾噩噩度過每一天
馴養著愛來逃避現實
總覺得夏天就快來了
該不該帶著你逃走呢

ウォーアイニーさ
「大体、そんな気分。」
人生なんて辞めにしたいよね
愛されたいわ
「はいはい、もういいわ。」
相談があるの
プラトニック・オン・サンデー

我我我愛你
「大概,就是這樣的心情吧。」
好想放棄人生啊
好好好想被愛
「是是,別說了。」
坐下來談談的
platonic on Sunday(柏拉圖式星期天)

だんだんと年を重ねて
夢も希望もなにもありません
最低な人生だけど
甘い甘い恋をしました

漸漸地年歲增長
夢想啊希望啊什麼都沒有了
雖說是場糟糕透頂的人生
卻談了場甜美甜美的戀愛呢

アイラービューさ
「大概、そんな事。」
片想いなんて辞めにしたいよね
ねぇ、生きていたいわ
「ばいばい、また今度。」
君の好きな歌ずっとずっと聴いてるの

I I I Love You
「大概,就是這回事吧。」
好想放棄單戀啊
吶吶、好想繼續活下去
「拜拜、下次見了。」
我會永遠永遠聽著你喜歡的歌的

最終電車がだんだん近づいて
「そろそろ行かなきゃ。」
裾を掴んだ
「ねぇ、行かないで。」って
「はいはい、かわいいね。」
「恥ずかしいけれど。ねぇ、抱きしめていい?」

末末末班電車漸漸駛近了
「差不多該走了呢。」
拉住了你衣服的下擺
「吶、別離開我。」
「是是,你真可愛呢。」
「雖然很害羞。吶、可以抱我嗎?」

ウォーアイニーさ
「大体、そんな気分。」
人生は意外と美しいよね
アイラービューさ
「大概、そんな事。」
花の蜜を吸って
マイ・ライフ・イズ・ビューティフル

我我我愛你
「大概,就是這樣的心情吧。」
人生真是超乎想像地美麗啊
I I I Love You
「大概,就是這回事吧。」
吸吮著花蜜
My Life is Beautuful(我的人生真美麗)

「案外さ。それだけで幸せなのかも。」
「說不定。光是這樣就算得上是幸福吧。」




*柏拉圖式愛情:無肉慾的愛情,又稱精神上的愛情。

中間有一段さようなら、花泥棒さん的旋律,還用了些相似的歌詞。應該是相關曲?有空再來研究一下XD


■ Comment

No title

メル的曲子好聽又有點洗腦...
不過有時候覺得歌詞有點難懂就是~

Re: No title

> J.H.commander

同樣句子多次出現應該就是曲子互有關連,另外覺得メルさん很喜歡用帶有性暗示的手法。
等之後比較不忙再來好好推敲一番!^^
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友