【音樂翻譯】rain cats and dogs





rain cats and dogs

作詞:黒田亜津
作曲:黒田亜津
編曲:黒田亜津
唄:IA(Cho.:緑咲香澄(CeVIO))

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

rain cats and dogs(傾盆大雨)

それなら ちょうどいいわ
私も今日 話があるの
甘い ごっこ遊び
楽しかったけど もう終わりね

那樣的話 不是正好嗎
我今天也 有些話要說呢
甜蜜的 小孩子遊戲
雖然很愉快 但也該結束了呢

見え透いた演技
嗅ぎなれた 煙草の匂い
ああ 忘れそうだ

一眼就能看穿的演技
聞慣的 香菸味
啊啊 好像快忘記了

あなたの声
どしゃぶりの雨が 優しく かき消してゆく
白と黒の視界に 閉じ込めてよ

你的聲音
被傾盆大雨 溫柔地 掩蓋消失而去
占據我黑白交織的視野

身も心も 愛してるようで
本当は 知りもしない
私が欲しいのは 「ごめん」じゃない
「さよなら」よ

你表現出有多麼深愛我的身心
事實上 卻一點也不了解我
我想要的 並非「對不起」
而是「再見」啊

ないものねだりばかり
諦めたい ヒロイン願望
大事に冷蔵庫に
しまったお花 枯れちゃったわ

總是在強求不屬於自己的東西
好想放棄 成為女主角的心願
小心翼翼
珍藏在冰箱裡的花朵 全枯萎了呢

誰もが 似たような恋愛を
特別だと 思い込むのね

誰都是 把明明再相似不過的愛情
視為獨一無二 並如此深深相信呢

独りきりね
どしゃぶりの雨が 体温 奪ってゆく
白か黒か決めない いつだってそう

我是孤身一人
傾盆大雨逐漸奪去我的體溫
是黑是白無法決定 總是這樣呢

身も心も 愛されたかったけど
そんな安くないの
去り際は 酔わせて
あなたなしで 眠れるように

雖然身心都渴求著被愛
卻並非那般容易
離別之際 灌醉我吧
讓沒有了你的我 也能沉沉睡去

夢を見てた頃は
あなたの 差し掛けてくれた 傘が雨を
遮っていたから 知らなかった
肌を伝う水滴 滲んだ街並み 雨の匂い
強がりは 気付かない振りをしてね
ここでお別れ

在夢裡
你總是為我撐傘
那傘將雨全擋住了 我才會無從得知
滑落皮膚的雨滴 潮濕的街道 雨的氣味
請你裝作沒有發現我在逞強吧
我們就此分別



■ Comment

又來求翻譯了...

又要來麻煩Aliceさん翻譯了ˊˋ
2012年初音&波音合唱的歌(收藏蠻久了....蠻合的組合吶)
"ハートビートミュージック"
http://www.nicovideo.jp/watch/sm19633721
歌詞http://piapro.jp/t/RaAj
不急!不急!真的不急喔!(謎之音= =
謝謝Aliceさん(應該是越來越更忙了...

Re: 又來求翻譯了...

> may

好的,我收到囉!但請再等我一下^^

No title

好的 先忙Alice身邊最優先的事
不急 不急唷!!
有空閒時再幫我翻譯!
真的是很不好意思!謝謝Alice唷("⌒∇⌒")

Re: No title

> may
我翻好囉!http://alicepika.blog.fc2.com/blog-entry-274.html
兩個人聲音的相性很合呢,喜歡副歌的旋律♪
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友