【音樂翻譯】烟月





烟月

作詞:kalic
作曲:kalic
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

朧月

静かに降りだした雨は この熱を奪い
震える声が闇に響く

靜靜降下的雨 奪去此身溫熱
顫抖的聲音於漆黑中響徹

暗闇に佇む月の眉
潮の匂いに連れられては
啜り啼く夜空を仰いだ
鈍色の月が嗤う

眉形月佇立黑暗之中
被海潮的氣味引領至此
抬頭仰望啜泣的夜空
灰濁的月亮嘲笑著我

擦り切れた指先 痛みさえ忘れて
ただあなたに触れていた
何も見えない 何もいらない

磨出傷痕的指尖 連疼痛都忘記了
只一心要碰觸你
什麼也看不見 什麼也不需要

静かに降りだした雨は この熱を奪い
震える声が闇に響く
形を失って彷徨い始めた心は
この波に融けて流されてゆく

靜靜降下的雨 奪去此身溫熱
顫抖的聲音於漆黑中響徹
失去原先樣貌的心徬徨無助
融入浪潮順勢帶走

不規則に揺れてる月明かり
宵に咲くワタツミの花
血腥い風が吹き寄せる
胸に開いた穴が疼いた

紊亂搖晃的月光
黃昏裡綻放的綿津見之花
夾帶血腥味的風襲來
胸中大開的傷口隱隱作痛

色を失くした世界 永い眠りを誘い
孤独が理性を歪める
心が軋む音を聴いた

失去顏色的世界 誘惑我進入永眠
孤獨扭曲了理性
聽見心軋軋作響

月明かり霞める灰に汚れた雲
苛立ち飲み込む黒く染まった海
歪な心が吐き出した芥を撒いて
夜空に還すこの身全てを

月光朦朧下 灰色染上浮雲
嚥下焦急 朝一片漆黑的海
灑上扭曲之心吐露的塵
將此身全歸還夜空

愛及屋鳥 あなたを、あなたがいた世界を
ずっと愛して、求めた 
欠けた月 赤に染まる手 重なる愛を感じて 
堕ちてゆく

愛屋及烏 無論是你、或是你曾存在的世界
我都會永遠深愛、永遠追隨
缺了的月 染上鮮紅的雙手 感受交疊的愛後
逐漸墜落

静かに降りだした雨は この熱を奪い
震える声が闇に響く
限りないものが全てだというなら
教えてよ この命が今ここに在る 本当の意味を

靜靜降下的雨 奪去此身溫熱
顫抖的聲音於漆黑中響徹
若你說無止境的東西才是真理
那就告訴我吧 這生命如今存在此處 真正的意義

ずっと遠くへ... 遠くへ消えていかないで
朝日を待たずに 追いかけてゆくよ
全てあなたに... あなたに捧ぐこの身を
烟るその姿が 哀しく揺れる
儚く消えて...

不要走遠… 不要走遠請別離我而去
待不及早晨到來 我就會動身去追你的
將一切奉獻予你… 將此身奉獻予你
那朦朧不清的身影 哀傷搖曳
虛幻地消失了…



翻譯默默破200首了完全沒發現……
下禮拜考完試就會比較有時間,大家再等等我ノシ

■ Comment

又見良曲翻譯

哇 Alice果然是良曲翻譯的救星
辛苦了~
kalicさん的曲…感謝翻譯吶~

翻譯請求

能請大大再幫忙翻這首嗎?謝謝ˊwˋ
【初音ミク】アフタートリック【オリジナルMV】
http://www.nicovideo.jp/watch/sm26512371
還有這也是Alice大大的粉絲頁嗎?https://www.facebook.com/pages/%E7%AE%B1%E5%BA%AD%E5%8D%9A%E7%89%A9%E9%A4%A8/496411327162068
我幫忙按讚了^w^/(因為我想同名也太巧了吧?所以應該就是ALICE的網頁哈哈:D)

Re: 翻譯請求

> 櫻喵lili
我翻好囉~http://alicepika.blog.fc2.com/blog-entry-271.html
然後那個不是我的粉絲頁XDDD
只是剛好名字一樣,我不會畫圖XD

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友