【音樂翻譯】涙のレシピ





涙のレシピ

作詞:アトム
作曲:アトム
編曲:アトム
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

眼淚的配方

一度だけでも良いんだよ
その一言だけ
その言葉で救われるよ
現在も過去も曖昧で
日々を保てない
熟れて悴んだ感情で

只要一次就好了
只要你的那句話
只要那句話我就能得到救贖唷
就用無論過去或現在都曖昧不明
那無法長保新鮮
而日日腐敗的憔悴感情

ねぇ
『笑って』  『泣いて』
『怒って』  『偉ぶって』
きっと僕等ってそう…
そんな生き物。


『大笑著』 『哭泣著』
『生氣著』 『驕傲著』
沒錯我們一定…
就是這樣的生物。

見失った想いだけじゃ
変わらないよ 変われないよ
膝抱えて 腰下した
僕をね、立たせる様に
君はいつも 『笑って』
そして 『泣いて』
『怒り』 易いのかな?
考える 足りない左脳で

只有弄丟的思念
不曾改變 不會改變
雙手抱膝 蹲坐地上
你啊,為了讓這樣的我重新振作
總是『大笑著』
接著『哭泣著』
『生氣』對你來說也輕而易舉嗎?
我思考著 用這稍嫌駑鈍的左腦

珍しくもあるんだよ
あんな他愛事も
あんな痴話事も 覚えてるよ
嫉妬も葛藤も鈍感で
僕は飾れない
蒸れて汗ばんだ感触で

也有些事很稀奇呢
那些無聊瑣事
那些癡人說夢 我都還記得呢
就用對嫉妒和糾葛都很遲鈍
那我無法掩飾的
熱氣汗濕下的觸感

ねぇ
『抱いて』  『重なって』
『盛って』  『感じて』
きっと愛なんてそう…
そんな物だろう


『緊抱著』 『交疊著』
『歡愛著』 『感受著』
沒錯愛一定…
就是這樣的東西吧

見失った 想いは今
誰を想って 何を想うの?
膝抱えて 腰下した
僕をね、立たせるのが
いつも君だけなら
今日も僕は動けない様だ
じゃあ 何を想う?
それすら儘ならず

弄丟的思念如今
在想著誰 在想些什麼?
雙手抱膝 蹲坐地上
如果啊,能讓我重新振作的
只有你的話
今天我大概也是動彈不得啊
這樣的話 該想些什麼?
或是連這都無法如我所願

確かめた想いで今
差し伸べるよ 救いの手を
膝抱えて 腰下した
君をね、立たせるのは
『僕だ』 『僕だけだ』と
縋る僕も、強請る僕も
ようやく愛せそうさ
好きになれそうさ

滿懷確切的思念如今
我會對你伸出 救贖的手
雙手抱膝 蹲坐地上
能讓這樣的你,重新振作的
『是我』 『只有我』
依靠你的我、索求你的我
好像終於能為你所愛了呢
好像終於能被你喜歡了呢

今日も単調に 世界は廻る
誰を置いて 進むことなく
そして明日には 門出に変わる
過去も、現在も 持ち合わせる様に

今天也一如往昔 世界轉動著
卻不會丟下任何人 自顧自前進
而後到了明天 就能啟程出發
為了讓過去、現在 都能攜帶身邊

ずっと 作り合おう…
讓我們一起攜手製造…

涙のレシピを
眼淚的配方吧



相當溫柔的曲子。

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友