【音樂翻譯】白日





白日

作詞:ちんまりP
作曲:ちんまりP
編曲:ちんまりP
歌:初音ミク

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

白日

それはね、不自然なくらい鮮やかで
偏に、穏やかな波の音を聞いている
三日で飽きた日記、書き綴ったのは
終わりへと向かう夏の片道切符

那真是、清晰到近乎不自然
我豎耳、傾聽那平靜的海浪聲
才三天就寫膩的日記,上頭寫的是
駛向終焉的夏日單程票

「今年はとても、とても暑い夏になりそうね」
微笑む彼女の横、砂の文字はもう
浴衣も、夏祭りも、疎らに空を塗る花火だって
私は眺めていた

「今年好像會是個非常、非常炎熱的夏天呢」
微笑的女孩身旁,沙上的字早已不見
浴衣、夏日祭典,或是夜空中零星抹上的煙火
我曾定睛凝視著

いずれは、後悔も君も鮮やかに
波間で溺れた日々の欠片に変わっていく
必死で書いた手紙、解き放ったのは
さよならの代わり 捨てたはずの想い出

無論、後悔或是你都鮮明如昔
逐漸成為波濤間沉溺的時光碎片
讓拼了命寫好的信,得以獲得解放的是
代替了道別 那早該丟棄的回憶

拝啓、あの夏の私は笑えていますか?
何度も名前を呼んだ、海辺を駆けては
夜空を目指せ、柔いオレンジ色が打ち上がれば
ほら、夢みたいね

敬啟者,那個夏天的我還笑得出來嗎?
好幾次邊喚著你的名,邊在海邊邁開腳步
以夜空為目標,如果能將柔和的橘色染遍
你瞧,那就像夢一般呢

最後の駅には私がいる 君を見つめている
不器用だった 臆病だった
発車のベルが鳴り響く1分前 二人はまだ

我在終點站 注視著你
既笨拙 又膽小
直到發車鈴響起的前一分鐘 我們仍是如此

「今年はとても、とても暑い夏になりそうね」
微笑む彼女は言う 「それはもう、本当に。」
砂上の足跡から、疎らに色がついた想いまで
私は眺めている あなたを待っている

「今年好像會是個非常、非常炎熱的夏天呢」
微笑的女孩這麼說了 「而那些,都已成真。」
無論是沙灘上的足跡,或是零星著色的思念
我定睛凝視著 繼續等待著你



■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友