【音樂翻譯+雜感】KK/Velvet tread





Velvet tread

作詞:Heavenz
作曲:Heavenz
唄:KK

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

天鵝絨上的步伐

呼吸を止めて 静かに生きてきて
揺らめいた道の向こうは 果ても見えない
肺は全て 空返事で埋もれて
下向いて歩いてたせいで 距離感もない

止住氣息 安靜地活到今天
搖晃不定的路途前方 看不見盡頭
將肺全部 用敷衍回應填滿
全因低著頭前進 失去了距離感

捻くれた 僕の感覚をせめて笑って
鏡合わせてしまう様な 一人繰り返してく世界
振り向いても 僕が見える

請至少 嘲笑我這扭曲了的感覺吧
像照鏡子般 我孤身一人在這反覆世界裡
回頭望 也只看得見自己

崩れた 心を散らすほどの
零れ出した 狂気も道徳も仕舞ってよ
踏み場もない
目が塞がった様な 深い深い闇で
途切れてしまったんだ この世界が

將快要把崩潰的心粉碎的
那滿溢而出的猖狂和道德感深藏心中吧
腳下連立足之地也沒有
深深黑暗將舉目所見全都遮掩
這世界就此斷了路

足跡追って 靴底を合わせて
たりない歩幅に悩んで 踵を返す

跟隨足跡 重疊上自己的鞋印
因這不夠大的步伐而煩惱 轉頭折返

少しだけ あなたの心を僕に見せてよ
気遣いだとか誠実だとか 信頼とか恋愛だとか
その鼓動に 色はあるの

一點點也好 讓我瞧瞧你的心吧
是擔憂還是誠實 是信賴抑或愛戀
那鼓動之中 是否藏有顏色

途切れた ベルベットの真ん中に
張り詰めてしまった 心を捨ててしまったよ
踏み場もない
清々しいほど ぽっかり空いた隙間には

眩むほど何もない 世界がある
在斷了路的 天鵝絨正中間
把糾結一團的心 全都丟掉了唷
腳下連立足之地也沒有
神清氣爽般 輕飄飄空蕩蕩的隙縫之間
有著一無所有 近乎眩目的世界

汚れた ベルベットの真ん中で
張り詰めてしまった 心が軽くなっても
踏み場はない
涙で心を 溺れさせるくらいなら
誰かと笑える 世界が

在弄髒了的 天鵝絨正中間
即便糾結一團的心輕鬆了起來
腳下卻仍沒有立足之地
若眼淚能把心滿滿淹沒
就能迎來伴誰歡笑的世界

繋いだ ベルベットの真ん中に
張り詰めてしまった 心を捨ててしまっても
踏み場はない
空しさに似た 痛覚を埋められたら
あなたと笑える 可能性がいい

在緊緊相繫的 天鵝絨正中間
即使將糾結一團的心全丟掉
腳下也沒有立足點之地
若能把近乎空虛的痛覺全埋葬
或許就有了同你歡笑的可能性



舉步維艱的天鵝絨上,若能捨棄躊躇不決與一切感覺,或許就能追上你。


■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友