【音樂翻譯+感想】沈ミユク星

2010 Mini Album-SUMMERS 的下載連結:http://piapro.jp/t/zOvH

沈ミユク星

Lyrics & Music by NiR-Gerda

中文翻譯:Alice

-----------------------------------------------


漸沉之星

ねぇ、キミが立っている場所は
思い出が沈んでるの?
嘿,你現在佇立的地方
有回憶沉溺於此嗎?

 

ボクは悪くないんだ
何故だろう?押さえていたのに崩レタノ?
我並沒有惡意啊
那麼為什麼?試著壓抑下來卻還是崩毀了呢?

 

体が熱い
身體好熱

 

凍ってた涙が溢れ 全てを水の世界へ沈めてしまいそうだ
ごめんね、あの頃遊んだ場所は もう海に眠り二度と会えない
凍結的眼淚滿溢 最終都將沉入水的世界
對不起呢 那時候嬉戲的地方 已沉睡在海底 再也無法重返



收錄在NiR-GerdaSUMMERS專輯中,也是第一張放在piapro的迷你專輯,是一首由地球角度闡述溫室效應的歌。

前奏的水滴聲、海浪聲和哼歌聲,搭配鼓和鋼琴,前段再加上ミク機械透明感且回音極大的調教,製造出冰冷、寬敞的空間感。中段中止的背景音樂和細語般的「体が熱い」,最後一段將整首歌帶入高潮,無論是突然消去機械感的調教,或是飆高的高音,都讓人意猶未盡。
最後是長達一分鐘的後奏,同樣使用水滴聲和海浪聲,激動後又回歸平靜。雖然有歌詞的部分僅僅整首歌的一半,卻不會讓人覺得單調乏味。

詞的部分,從歌名「漸沉之星」就可以推論出應該是在講地球。雖然用地球的視角的歌很多,但這首歌一反以往多採痛心甚至批判的語氣,改為無奈、自責的語調,反而更能感受出身為萬物之母的溫柔。

NiR-Gerda的處女作ラセンナワタシ就被他的曲子和詞驚艷,不過一直沒有等到他出下一首歌,直到某天逛到他的piapro才發現他把曲子都放在上面,還做成小專輯的形式供大家免費下載。小專輯中的每首歌都很有他的味道,也正好合我電波,所以常常loop他的專輯,可惜的是因為幾乎都沒有放到Niconico上,所以沒有翻譯。這次挑一首比較容易下手的來翻譯,之後有機會還會翻譯他的其他歌,是難得的全部曲子都喜歡的作曲者!

---
追記:2014/7/21 重修翻譯

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友