【音樂翻譯+感想】ユノミアイノミ




ユノミアイノミ


作詞:Rio.T
作曲:Rio.T
編曲:[[]]
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice

you know me I know me


右見て 左見て 安全確認
右手 左手 上げて 歩いて 進んで
大きな声で OK? 「ボクはここにいます」
存在を証明 照明 当ててもまだ 足りない
ねぇ どうすればいいの?

右邊看看 左邊看看 確認安全
右手 左手 舉起來 舉步 向前
大聲地說 OK嗎? 「我就在這裡」
將存在 證明 照亮 雖然期待著 卻還是不夠
吶 怎麼辦才好呢?

Who know me? ボクは誰? 知っている人はいませんか?
You know me? 尋ねても 答えはいつも “Who?”のみ

Who know me? 我是誰呢? 有人知道嗎?
You know me? 即使問了 答案也總是 只有"Who?"而已

「あれ」「これ」「それ」「だれ」 どれで ボクを示す?
右手 左手 この手 繋いで 離して
一つ質問 OK? 「ところでキミはだれ?」
存在を紹介 照会 それでもまだ アイマイ
どうすればいいのかなんて わからなくって

「那個人」「這個人」「那個人」「誰」 要用哪一個來代表我呢?
右手 左手 這雙手 握緊 分開
問一個問題 OK嗎? 「對了 你到底是誰啊?」
將存在 介紹 調查 即使如此 依然曖昧不明
該做些什麼才好 也不明白了

You know me? 愛し合うキミのことさえ よくしらない
Who know me? 抱きしめてくれるのは そう“You”のみ

You know me? 即使相愛著 對於你的事 我也不太了解
Who know me? 緊緊擁抱著我的 是的 就只有"You"而已

けれど
儘管如此

You know me? キミの目に ボクは見えているのでしょうか?
Who know me? この声が 聞こえていますか?

You know me? 在你的眼裡 是可以看見我的吧?
Who know me? 這個聲音 也是可以聽見的吧?

I know me? ボクは誰? 自分でも もうわからないんだ
I know me? 少しだけ 知っているのは “I”のみ

I know me? 我是誰呢? 即使是自己 也已經不了解了
I know me? 略知一二的 就只有"I"而已



Rio.Tさん自創作品的第二曲,之前作品都是吉他演奏比較多。這次是節奏感強烈的曲子,前奏一進入就有一種很熟悉的感覺,配上節奏分明的單詞,副歌的旋律也很好記,中間吉他solo也畫龍點睛。歌詞的部分使用大量的諧音詞,例如「証明」和「照明」「紹介」和「照会」,以及「のみ」和「know me」,很喜歡這種玩諧音的歌詞,重複的聽非常容易中毒。

歌詞的部份老實說我真的有看沒有懂……是對自己的存在感到懷疑嗎?只知道日本評論那邊一直在玩ゆのみ的梗……

翻譯的部份因為這首歌的詞字面上翻都還蠻簡單的,基本上沒有遇到什麼太大的困難(因為翻譯revers edge遇到挫折才來找容易下手一點的……),就只有最後的「少しだけ 知っているのは」因為自己的中文造詣不好,一直無法找到適當的詞(嗚嗚,這句還打在投稿者評論耶),最後只好翻成「略知一二」,但總覺得比起日文原文,好像又知道的太多了。

那就期待Rio.Tさん的再up囉!

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友