【音樂翻譯+雜感】7から8へ





7から8へ

作詞:ぽわぽわP
作曲:ぽわぽわP
編曲:ぽわぽわP
唄:GUMI

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

自7而8

ある日を境目に立ちすくんで言った
このままどこか消えちまおうって
笑いながら立ってる君の耳には
聞こえもしないのに僕はそう言う
すると
きみがいたそこに隕石が

跨過某日後 我呆站原地說了
「這樣下去大概會消失在某處吧」
在滿臉笑容佇足的你的耳邊
明明你不會聽到 我還是這麼說了
於是乎
你在的那個地方隕石……

くたびれた過去を言葉で綴った
それで何か満たされる気がした
腐れてくだけ腐れていくんだ
それでいいと決めつけで言う
やがて
君がいたそこに僕だけが

用話語編織老舊疲倦的過去
便能感到些許滿足
只有逐漸腐敗會腐壞而去
「這樣也好」下定論般說道
不久後
你在的那個地方只有我……

痛みさえ言葉にして歌う僕がさ
疚しくて卑しく思えてきたんだ

連痛苦都能化為歌詞唱出聲的我啊
曾抱持愧疚抱持卑劣想法一路走來

いずれ此処に居る理由を知るのさ
僕はまた嘘だけで作られた体で
これからは、なんて言ってみたりしてさ

遲早會知道委身此處的理由啊
我仍藉著這滿身謊言的身體
「從今以後啊,」試著說了這樣的話

歌にさえ出来ないようなそれを信じて
掴むその手にあるのは
誰の手か

深信著那無以成歌的東西
那隻手裡緊握不放的是
誰的手呢



推了一下時間,歌名「7から8へ」推測應該是指椎名もたさん從做這首曲子時的17歲,邁入18歲之意。

■ Comment

只限管理員閲覽

此留言只限管理員閲覽

Re: 翻譯希望

> 匿名さん
你好,翻好囉!http://alicepika.blog.fc2.com/blog-entry-306.html
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友