【音樂翻譯】夏のメロウ





夏のメロウ

作詞:メル
作曲:メル
編曲:メル
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

夏天的豐美

   「今年はとても素敵な夏でした。」
   「今年的夏天真棒呢。」

夏休みの事です。
10年前の事です。

那是暑假發生的事。
那是10年前發生的事。

お墓まいり向かう車内、流れ出すラブソング
口ずさむ僕は少年
いつの間にか大人だった

開往掃墓地點的車內,流瀉而出的情歌
隨口哼著的我仍年少
卻在不知不覺中長大成人

夏のせいさ もう全部全部 夏のせい
君が好きでしょうがなくなるのなんて
生きていたらね
いつかいつか幸せになれるはずと
僕は思うよ

都是夏天的錯 全部全部都是 夏天的錯
才會讓我無法自拔地喜歡上你
只要還活著啊
應該總有一天總有一天會變得幸福
我是這麼相信的

5年前の事。
散らかした部屋 2人ぼーっと転がって
「大人になったらいつか、絶対いつか結婚しようね。」って君は言った

那是5年前發生的事。
亂七八糟的房間 兩人發愣地倒臥著
「等哪天我們成了大人,絕對要結婚唷。」你這麼說了

夏のせいにしてまた余計なことを思い出して 炭酸の抜けたサイダー
あの夏には戻れないと知りながら熟していく

把這全歸咎於夏天的錯 又想起那些徒然之事 沒了汽的汽水
深知那個夏天再也不會重來 同時慢慢習慣

夏の…
都是夏天的…

君のせいさ もう全部全部 夏のメロウ
夏が好きでしょうがなくなるの なんで?
生きていたらね
いつかいつか幸せになれるはずだ
だから生きよう

都是你的錯 全部全部都是因為 夏天如此豐美
會這樣無可救藥地喜歡上夏天 是為什麼?
只要還活著啊
應該總有一天總有一天會變得幸福的
所以就活下去吧

  「でも夏はやっぱり嫌いでした。」
  「但果然還是好討厭夏天啊。」



偷開小差……繼續回去研究計畫地獄 ((((´Д`)

■ Comment

No title

翻譯感謝

辛苦啦

館主最近好像都很忙呢!感謝你一直為大家翻譯
如果有空的話可不可以幫我翻譯一下下面這首
http://www.nicovideo.jp/watch/sm22844614?ref=search_key_video
謝謝你 請繼續加油

翻譯

感謝大大的翻譯喔~


另外,請問你可否抽空翻譯一下這首呢,謝謝。。。
アヴェク・トワ
唄:初音ミクAppend(Dark)
youtube:https://www.youtube.com/watch?v=1FfJBrlXei0
日文歌詞:http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/30371.html



QAQ良曲總是被淹沒呢,所以找了很久沒有翻譯嗚嗚嗚明明是一首很棒的曲子,調教也超棒!!!

No title

謝謝身陷地域仍偷開小差XDDDD
加油囉:DDD

Re: No title

> 最愛初音
不客氣!:)

> 戲歌愛好者
收到囉!這陣子比較忙些,請再等我一下。

> 耀
好有漂浮感的曲子,也請再等我一下!

> 匿名さん
這幾天偷跑來翻譯已經變成我放鬆的管道了,真不想面對現實XD

No title

>Alice
噗呼呼呼我等

Re: No title

> 耀
翻好囉!http://alicepika.blog.fc2.com/blog-entry-313.html
很少聽這種類型的歌,謝謝你的推薦XD

No title

館主你好!
剛剛發現你的翻譯好像少了最後一句
http://i.imgur.com/EmCbtTe.jpg
辛苦了,感謝翻譯

Re: No title

> 瑞野
抱歉漏掉了,謝謝你的提醒!:)
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友