【音樂翻譯】Rue





Rue

作詞:ちんまりP
作曲:ちんまりP
編曲:ちんまりP
歌:初音ミク

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

一生に一度の別れの歌
一生一次離別的歌   -投稿者評論


Rue

ルー、あのね?
君のいない朝には未だ慣れないけど
悲しい話はあとにしようか
今は朝を進めることにしよう

Rue,那個啊?
雖然還未習慣你不在身邊的早晨
但悲傷的話待會再說吧
現在先讓我們迎接朝晨

ルー、あのね?
踵が浮いてしまうくらい、素敵な日に
君を思い出すことにしたんだ
雨の朝の、暗い瞼の裏で

Rue,那個啊?
決定了只要是令人期待不已,那般美好的日子
就要想起你
在朝雨的,昏暗眼底

まるで隙間を埋めるような愛の
綻んでしまうような幸せの
両端を私たちはつまんでいたんだね
引っ張れば解けてしまうよね

好似要填滿所有空隙的愛
與笑顏逐開般的幸福
我和你曾緊緊抓住這兩端
要是拉緊了反而會鬆開呢

生まれ変われるのなら、忘れてしまうくらいならば
君といない方がよっぽど楽なんだけど
代わりはいないくせに、強がる暇なんてないくせに
君がいるのかと聞かれてしまえば
ほら、涙が頬には居られない

要是能輪迴重生、要是能將一切盡數遺忘
選擇不在你身邊該是多麼輕鬆
明明你是無法取代的、也明明沒有時間逞強
但只要被問到你是否仍在我心中
你瞧,我就再也留不住臉上的淚水

ルー、あのね?
…いいや、まだ言わないでおこう 気にしないで?
畢竟、二人はこのまま過ぎて
腫れた距離で生きるしかないのかな

Rue,那個啊?
…算了,還是先別說吧 別在意唷?
最後,兩人只能像這樣
隔著令人腫痛的距離活下去吧

やがて隙間を埋めるような愛は
綻んでしまうような幸せは解れ出す
私たちは生きているつもりで
錆び付いた針に手をかける

填滿所有空隙的愛
與笑顏逐開般的幸福 終將得到解答
我們說好了要活下去
卻將手伸向鏽蝕的指針

生まれ変われるのなら、忘れてしまうくらいならば
君がいない方がよっぽど辛いんだけど 
やっぱり好きになって、「壊さないよ」なんて嘘を吐く
二人は何度でもこの場所に戻るでしょう

要是能輪迴重生、要是能將一切盡數遺忘
選擇你不曾存在會有多麼痛苦
果然只要喜歡上你,只要「不會弄壞的」如此撒謊
兩人就無論幾次都還能回到這裡吧

そしたら約束の続きを
這樣的話就還能繼續我們的約定

ルー、あのね?
君のいない朝はね、今や平日だよ
あとで花束を置きに行くから
今は、今を進めることにするよ

Rue,那個啊?
你不在身邊的早晨,如今已稀鬆平常
等一下會去幫你獻花的
現在呀,先讓我活在當下吧





■ Comment

No title

想請館主大大翻譯這首
http://www.nicovideo.jp/watch/sm26922761
是首輕快的歌,希望能讓您感到輕鬆一些
在大大百忙之中還如此叨擾,真是抱歉
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友