【音樂翻譯+雜感】 わたしのアール





わたしのアール

作詞:くらげP
作曲:くらげP
編曲:くらげP

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

我的R

就在我,剛在屋頂上脫下鞋子的時候
向綁著辮子先來的那位,搭了話。
「喂,放棄吧」

只是不小心脫口而出。
其實怎樣也沒差。
卻因為被搶先了,覺得有些惱怒。
綁著辮子的女孩,說了。
似乎在哪聽過的話
「無論如何都想
 被那曾為命中注定之人所愛」

別開玩笑了!就只是因為這樣的事
就想搶先我一步!
只是沒得到想要的東西而已
又不是已經被奪走了!

說了「說出口後心裡輕鬆許多」
綁著辮子的女孩,消失了。

心想「來吧,今天也要」
剛脫下鞋子那裡
有個矮小的女孩
我又向她搭了話。

矮小的女孩,說了。
把在班上的寂寞說出口
「被無視、被剝奪,
 失去了存身之所」

別開玩笑了!就只是因為這樣的事
就想搶先我一步!
即便這樣,你在家還是被愛著
也還有熱騰騰的飯可以吃吧?

哭著說了「肚子好餓」
矮小的女孩,消失了。

就這樣,我向無數人搭話
趕走了他們
但自己的痛苦卻仍然沒向任何人言說

第一次找到了。
與自己相似的煩惱女孩
這已經是第幾個人了啊
穿著黃色針織外套的女孩

「每一次回家,身上都會增加好多瘀青
 為了消去它們
 我來到了這裡」她這麼說。

只是不小心脫口而出。
其實怎樣也沒差。
但我連想都沒想
就向她搭了話。

「喂,住手啊」

啊啊,該怎麼辦
我沒辦法阻止這個女孩
我沒有阻止她的資格啊。
即便如此,也請你離開這裡吧。
因為光是看著你就覺得好痛苦啊。

「那今天就暫時放棄吧」她這麼說
而後垂下眼就這樣消失了。

今天這裡也是,誰也不在
就只有我一個人
既不會被任何人妨礙
也沒人願意來阻止我。

我脫下針織外套
放下辮子
矮小的我
現在要跳下去了。



厲害的曲子,聽到最後渾身起雞皮疙瘩,大家看出是怎麼一回事了嗎?
有點像乙一會寫出來的故事XD
曲名的R有日本評論推測是Reason的R,也就是「我跳下去的理由」,當自己再也無法反駁這些理由……

2015/12/02:非常感謝網友提醒,修改了詮釋不夠完善之處。
2016/01/03:翻譯了くらげさん說曲子破十萬要寫的曲解說

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友