【音樂翻譯】Falling





Falling

作詞:蝶々P
作曲:蝶々P
編曲:蝶々P
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

墜入戀河

信号待ちのスクランブル交差点
君と目が合ったその瞬間に
あらゆるモノが僕を虜にした
不思議な感情を飲み込んで

等待紅綠燈的交叉路口
與你對上眼的那個瞬間
你的一切俘虜了我
我嚥下這不可思議的情緒

この身に何が起きたのか
どうなってしまうのか
僕にもよく解らないの
手を差し伸べてくれ

這個身體起了什麼變化
又會變得怎麼樣呢
連我自己也不太清楚
把你的手伸向我吧

心を奪われてしまったみたいだ
どうやら僕に抗う術はなくて
なんにも手に付かないのは君のせいだ
一体僕をどうしたいの

我好像被你奪去了心呢
看樣子我是沒辦法反抗的吧
讓我如此心神不寧全是你的錯
你到底想把我怎樣

無数の人で溢れかえる交差点
君の姿は見当たらなくて
ことある毎に膨らんでく妄想
次はいつ君と会えるのでしょう

無數行人擦身湧入交叉路口
我遍尋不著你的身影
妄想一次次膨脹茁壯
下次遇見你會是什麼時候呢

脳裏をよぎる情景に
また苦しめられて
この気持ちが向かう先は
いつだって君の中

腦海裡閃過的情景
再次狠狠折磨著我
這份心情的去處
一直都是向著你的心裡啊

魔法にかかってしまったみたいだ
そこから最早逃れる術はなくて
今夜も眠れないのは君のせいだ
逸る鼓動が鳴り響く

我好像被你施了魔法呢
事到如今已是想逃也逃不掉
讓我今晚輾轉難眠全是你的錯
焦躁的心跳高鳴不止

僕を蝕む現象に
弄ばれながら
無意識に考えるのは
余計な事ばかり

這情況侵蝕著自己
只能任其恣意擺布
無意識下思考的
盡是些多餘之事

心を奪われてしまったみたいだ
どうやら僕に抗う術はなくて
なんにも手に付かないのは君のせいだ
一体僕をどうしたいの

我好像被你奪去了心呢
看樣子我是沒辦法反抗的吧
讓我如此心神不寧全是你的錯
你到底想把我怎樣

魔法にかかってしまったみたいだ
そこから最早逃れる術はなくて
今夜も眠れないのは君のせいだ
逸る鼓動が鳴り響く

我好像被你施了魔法呢
事到如今已是想逃也逃不掉
讓我今晚輾轉難眠全是你的錯
焦躁的心跳高鳴不止


■ Comment

No title

蝶々P的曲子真是有特色又洗腦~

話說這邊想麻煩Alice大翻譯一首歌曲,是つなまる的最新作品。
[初音ミク] ひよたまカフェ [オリジナル]
http://www.nicovideo.jp/watch/sm27098330

百忙中還來打擾真是抱歉了。

Re: No title

> J.H.commander
收到囉,好久沒看到つなまる丟歌了XD
最近的事情終於算是告一個段落了!
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友