【音樂翻譯+雜感】 アベリア





アベリア

作詞:kalic
作曲:kalic
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

六道木

夜明けに藍 染まりゆくは朝靄
静寂に揺れ 微睡む君の背中 頬を寄せた
  
將拂曉以藍 遍染而上的是朝霧
無聲地微動 在淺睡的你的背上 依上臉頰

静かな部屋の中 ただ君の鼓動を感じる
それだけでいいの
 
寂靜的房間裡 僅是感受你的心跳
對我已足夠

このままずっと瞼を閉じて 朝日が君を溶かしはじめるまで
もう少しだけ孤独を忘れさせて 君の温もりが欲しくて

讓我就此闔上雙眼 待朝陽將你融化之前
再讓我稍稍忘記孤獨 我是多麼渴望你的溫暖

同じことで 同じように笑って
同じ夢を描いて 同じ空を見上げた

因同樣的事物 笑地同樣燦爛
描繪同一個夢 眺望同一片天

そんな当たり前の様に 過ごす日々が
ただ素直に愛しく思えて

如此理所當然地 攜手共度的每一天
打從心底覺得愛憐

切ない夜も 寂しい朝も 君の名前を この心で叫ぶの 
夏の終わりに置き忘れた想い 君の心に残して
  
無論悲傷黑夜 抑或寂寞早晨 用盡整顆心 喚你的名
將遺忘於夏日盡頭的思念 留存你心底 

赤い雨傘濡らした九月の雨
アベリア咲く遊歩道を君と

九月雨打濕了紅傘
六道木盛開的步道 伴你同行

いつかは君が消えてしまって 温もりさえも忘れてしまう
この空に還るその時がくるまでは せめて今だけ

總有一天你會成過眼雲煙 連溫暖也盡數忘卻
直到我們回歸天空那日來臨之前 至少現在就好

このままずっと 抱きしめあって ふたりが掴む また新たな空を
ずっと同じ朝を 迎える日々を 探して

讓我們就這樣永遠 緊擁彼此 捕捉我們 新的一片天
讓我們尋覓能永遠 迎接同個早晨的 那天



好棒的曲子……死線在即也要分享給大家!


■ Comment

No title

好棒的曲也要好好守住己線喔!辛苦了~
kalicさん的曲真的很動聽
希望藉由Alice的翻譯後
讓更多人認識他~謝謝翻譯唷(’-’*)♪

Re: No title

> may
不客氣,我也很喜歡kalicさん曲子的起伏!
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友