【音樂翻譯】上北健/クロス・ストリート





クロス・ストリート

作詞:上北健
作曲:上北健
唄:上北健

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

とうとう道の終端に出会った時、それまで見過ごしてきた横道に
残った時間を反芻することになるだろう。
だとしたら、この世界のほんの一片でも自分の証が紛れるように、
願いを込めて歩みを進めよう。

終於遇上道路盡頭那時,大概就能細細反芻這一路上留下的時光吧。
這樣的話,就讓我們期盼著即便是世界的一角,也能混入自己存在過的證明,
繼續前行吧。  -投稿者評論

Cross Street

いつまでも変わらない赤い信号の前立つように、
他人の目、世界の目、伺いながら、
僕の過ごす毎日が普通から外れていやしないかと、
繰り返す白と黒を見つめている。

就像佇立於永不改變的紅燈前,
他人的目光、世界的目光,邊在意著這些,
邊想著自己活過的每一天是否有脫離常軌,
注視著來回反覆的白與黑。

曖昧な返事が得意になった。努力のおかげでさ。
誰かを傷つけることもない。こんな素晴らしいことはないだろう。
けれど僕のこれからのことも曖昧にしているばかりで、
伝えたい本当の想いも言えないでいるんだ。

變得擅於曖昧的回答。全多虧自己的努力。
這樣就不會傷害到誰。世上沒有比這更棒的事了吧。
卻也對自己往後的一切盡是含混過去,
心中想傳達的真正想法再也說不出口。

もう敵わないと諦めたこと、謝れなかった日のこと、
嘘を吐いてしまったこと、今では数え切れないよ。

嚷著「贏不了的」而放棄、沒能道歉的那些日子,
又或是曾撒過的謊,至今已數也數不清了。

怖いくらい迫る夕焼け、染まる頬、振り向く笑顔、
綺麗だって言えれば良かった。

迫至眼前近乎嚇人的晚霞,染紅的雙頰,回眸一笑,
若那時能說句「真美麗」該有多好。

育った町が嫌いになった。あの夜の言葉を思い出すからさ。
望まれない自分を恥じた。少しだけ強くなれたかな。

厭惡起伴自己長大的城鎮。全因會憶起那夜說過的話。
慚愧於不被期待的自己。是否全因稍稍變得堅強。

相変わらず信号は赤。
いつか渡れるのだろうか、君のもとへ。

紅綠燈仍舊亮紅。
要到何時才能越過呢,往你的方向。

変われないと受け入れるにはまだ 未熟な僕は、
間違いがないか分かりそうにないから 立ち止まってしまうんだ。

還未能接受自己沒能力改變 那不成熟的我,
還未能弄清到底有沒有搞錯 只能佇立原地。

でもそんな僕にだって明日 終わりが来て、
すべて無くなって、君に会えなくて、
それなら こんな今日も少し、愛おしく思えるか。

但儘管是這樣的我到了明天 仍同樣會迎來結束,
一切歸於無,再見不到你,
這樣想的話 是否能覺得今天稍稍,有些可愛呢。

いつまでも変わらない赤い信号の前通り過ぎる
お決まり、愚痴、不満、日常の音。
それに見向きもしない群衆の視線、見下ろすはビードロ。
広がっていく無関心を模倣する。正解と信じたくて。

要跨越永不改變的紅燈
按照慣例,會傳來那些牢騷、不滿、日常聲音。
以及看也不看自己的人群視線,只有玻璃窗會俯視我。
仿效著那蔓延開來的漠不關心。我想相信這即是正解。

また思い出すよ。
還會再次想起的。

不意に響いた よく聞き慣れた声のほう 耳を澄ませる。
何かを必死に叫んでいる。
僕は顔を上げる。人の波を掻い潜る。
次第に大きくなる 声に近づいてゆく。

無意間響起 早已聽慣的聲音 豎起耳朵傾聽。
那聲音正竭盡全力喊叫些什麼。
我抬起臉。跌撞穿越人海。
朝漸漸放大的聲音 我緩緩靠近。

白黒の向こう、泣き腫らした瞳。
「君は平気だ。」と、
「踏み出せるんだ。」と、
ああ、気付けたんだ。僕は気付けたんだ。
光は青く今、変わるよ。

黑白的那頭,哭腫的雙眼。
說著「你沒問題的。」
說著「你能向前邁進的。」
啊啊,發現了。我早就發現了。
燈光如今,轉為綠色。

手を振った未熟な僕に、成功はあるか分からない。
それでも歩き出してしまったから、

向不夠成熟的我揮手道別,雖然不知道能否成功。
但只要邁開步伐,

進むんだ。
就會前進。

いつか終わりが来て、すべて充ち足りて、
君に背を向けるその時、
こんな今日を、こんな僕を、
ただ忘れないでいてもらえるようにと、願っていよう。
願って生きるよ。

終有一天會迎來結尾,一切圓滿,
直到能背對你前進之時,
這般今日、這樣的我,
只願你能永遠不要忘記,如此祈求。
祈求著活下去。

きっと求められる明日が来ると信じて。
相信渴求的明日定會到來。



■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友