【音樂翻譯+雜感】夢幻幽靈船





夢幻幽靈船

作詞:ねじ式
作曲:ねじ式
編曲:ねじ式
唄:初音ミクV3

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

夢を追う事は時に幽霊船に乗り込むようなもの。
霧につつまれた夢を捕まえるのは本当に難しいです。。
夢破れた亡霊が叫ぶ中、コンパスのない旅をつづけよう。

追逐夢想有時候就像登上幽靈船。
想抓住雲霧纏身的夢想真得很困難。
在夢想破滅的亡靈的叫喊聲中,繼續這沒有羅盤指引的旅程吧。  -投稿者評論

夢幻幽靈船

見よう見まねで 乗り込んでた幽霊船
夢の跡が叫びだして亡霊となった
「あきらめなよ」友達とか親は言ったけど
トビウオに憧れた

有樣學樣地 登上幽靈船
夢的痕跡呼喊中 我成了亡靈
「不要放棄啊」朋友和親人對我這麼說
我卻寧可化作飛魚

ほどけない知恵の輪の真ん中にあるものに
闇雲に手を伸ばす ツギハギの僕

身處無法解開的益智玩具中
我只能胡亂伸出手 東拼西湊出我的人生

いつか届く日は来るのでしょうか?
その時僕は笑えていますか?
薄れゆく君と憧れ抱いて
コンパスの無いメロディーを
彷徨い紡ぎ続けてる

我會有一天抵達目標嗎?
到時我就能笑得出來嗎?
懷抱逐漸消失的你和滿心憧憬
將沒有羅盤指引的旋律
徬徨地繼續譜寫下去

器用なほどに理想からは遠のいてく
そんなのとっくに気づいてんだよ みじめなほどに
長く続いた順番待ち 割り込めるほど
図太ければ良かったな

已坦然接受自己離理想越來越遠
我老早就發現了 極其悲痛地
排在長長隊伍中 心想要是當時
能厚臉皮地插隊該有多好

劣ってるヤツ探し 背中から火を点ける
正義と呼ぶ悪の中 独り叫んだ

找尋那些次等傢伙 自他們背後點起熊熊大火
在名為正義的惡之中 我獨自放聲大喊

いつも虚像に満ちた深海を
君の声頼りに泳いだ
泣き声みたいに歪んだままの
旋律よ 照らせ明日を

總是虛像四伏的深海中
我獨依循你的聲音潛泳
似哭泣之聲般不成形的
旋律啊 將通往明日之路照亮吧

ほどきたい知恵の輪の真ん中にある僕を
闇雲に手を伸ばす 日々に終わりを
今こそ告げよう

好想解開身處益智玩具中的我
讓那些只能胡亂伸出手的日子
現在就敲響暮鐘

いつも曖昧に笑ってたから 零れ落ちてた夢のカケラ
だから今度は最後までいくよ 
壊れてもかまわないから
そして結末の夜に
君をもう一度迎えに行くよ
孤独な船も あかりが灯れば
君を乗せて走れるから 
もう暗闇も怖くない

因為我總是一笑置之 夢想才會碎裂零落
但這次我會走到最後
哪怕它們毀壞殆盡也無所謂
而後在那終焉的夜裡
我會再次前去迎接你
即便是這孤獨小船 只要有一盞光亮
也能載著你疾駛前進
因為再也無需懼怕黑暗



應該是去年還前年翻譯的曲子,但一直不太滿意就沒有放上來。
這次參考了ねじ式さん提供的英文歌詞,總算是比較能掌握歌詞想傳達的意思了。
追逐夢想需要很多很多勇氣,放棄亦然。

■ Comment

No title

感謝翻譯啊~
當初聽到就非常喜歡這首歌呢!

Re: No title

> J.H.commander
不客氣。
剛認識ねじ式さん時巡迴Mylist發現的,我也很喜歡這首歌!
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友