【音樂翻譯+雜感】米津玄師‧笛吹けども踊らず

笛吹けども踊らず

作詞:米津玄師
作曲:米津玄師
唄:米津玄師

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

我們吹笛你們卻不跳舞   *

話說到底怎麼會變成這樣 我在這裡做什麼啊
眼神銳利的人們投來莫名懷疑目光
在無數流言蜚語 怒氣交雜漫天飛舞的房間裡
手無寸鐵被扔進來的我到底做了什麼?

因著某些誤解 我現在背了冤罪
用著沒聽過的語言爭論著卻不得解答
被侵占的密室裡充斥 複雜又煩膩的氣氛
再怎麼追根究柢也定不成我的罪

已經夠了吧、已經夠了吧
我已經無可奉告了啊 你瞧
我才沒做過那種事 放了我吧
夠了吧、夠了啊
錯的到底是誰啊 誰啊
滿屋子唉聲嘆氣 佯裝不知情的眼神
仍緊緊盯著我不放

話說到底怎麼會變成這樣 我在這裡做什麼啊
眼神筋疲力竭的人們不斷追問昨夜的事
我喝了酒 在夜淵中起舞
脫下鞋子扔了 被夜之魚吃個精光 

在那之後啊…在那之後啊…
在那之後啊…在那之後啊…
在那之後啊…在那之後啊…
在那之後我真的什麼也記不得了!

已經夠了吧、已經夠了吧
我已經無可奉告了啊 你瞧
我才沒做過那種事 放了我吧
夠了吧、夠了啊
錯的到底是誰啊 誰啊
滿屋子唉聲嘆氣 佯裝不知情的眼神
仍緊緊盯著我不放

已經夠了、已經夠了
差不多該結束了吧 是吧
把大家叫上 來跳舞 來拍手吧
哈雷路亞、哈雷路亞
誰也沒錯吧 是吧
讓我們來個圓滿大結局 牽起手吧

牽起手吧

我們吹笛你們卻不跳舞



*笛吹けども踊らず:出自〈馬太福音 11:17〉「我們為你們吹笛,你們卻不跳舞;我們唱哀歌,你們也不捶胸。」

收錄在米津玄師「サンタマリア」專輯裡的曲子。
我非常喜歡這首歌,能充分感受到米津的玩心與創意。
令人不斷猜想到底發什麼事的歌詞、米津像是喝醉酒般慵懶的唱腔,以及會跟著搖頭晃腦的節奏。
尤其是中間那段胡言亂語很有特色,讓人想起他的Black Sheep。聽到最後不斷重覆「手を繋いでさ」接上「笛吹けども踊らず」的無奈,不禁莞爾一笑。

■ Comment

No title

很喜歡「その後は…その後は」那段!
覺得米津製作這首歌玩的很高興,聽的也很高興(*´∀`)

Re: No title

> 匿名さん
我也最喜歡那段!喜歡玩心大起的米津!:)
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友