【音樂翻譯】上北健/false color





false color

作詞:上北健
作曲:上北健
唄:上北健

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

日々の積み重ねが、自分を汚していくようではいけない。だからと言って都合良く繕ってしまうのは不健康である。いかに、その断片を偽りなく、実のあるものにするか。それにはまず自分の生み出す日々を、自分が疑わないことだ。
不能讓俗世的積累逐漸弄髒自己,但要想將一切修飾到盡善盡美也是不健康的。那麼,該如何將那些片段毫無偽造地,以本來的樣子看待呢?最先要做的,就是能夠對自己孕育而生的那些日子不抱一絲懷疑吧。   -投稿者評論


偽色

躊躇って飲み込んだあの言葉、
今ではもう思い出すことさえできないんだろう。
いつだって、人はそうして自分の心すら、
偽った色に塗りつぶしていく。

猶豫後嚥回的那些話,
如今已想也想不起來了吧。
人們總是如此,連自己的真心,
都用偽造的顏色層層塗抹。

後悔はないか。
你不後悔嗎。

小さい頃描いた空想の未来。
今思えば、ひどく鮮やかな色たちだ。
その全部が少しずつ混ざり合って、
誰の眼にも映らない、この僕を形作ってきたんだ。

小時候描繪過的幻想未來。
如今憶起,有著何等鮮豔的色彩。
那一切慢慢交互混染,
塑成了在誰的眼裡都映不出的,這個我。

君が居れば、不甲斐ないことの日々だって、
少しは好きになるかもって思ったりもするよ。
まだ先は見えないんだけどさ。

有你在身邊,連那些頹廢的日子,
或許都能漸漸變得喜歡 我是這麼想的。
雖然連前方都還看不清楚。

戸惑って踏み出せない一歩が 例えば、
誰かの生きる意味になっているとしたら、
汚れてしまった胸の深いところ、
煌めく色が、雫落として澄み渡っていく。

困惑而未能踏出的那一步 若說,
能成為某個人的生存意義的話,
這髒汙不堪的心底深處,
也會有輝煌顏色,零落而下逐漸清澈。

振り返れば、
手を取り合い笑うこと、肩寄せ合い泣くこと、
通り過ぎていった記憶に残ってはいないこと。
君がくれた新しい名前のない感情が
間違ったりしないで、と背中を押す。

回首一盼便能瞧見,
那些手牽手歡笑的時光、肩並肩痛哭的過往、
以及未能在稍縱即逝的記憶裡殘留的瑣事。
你送給我的那嶄新而無名的感情
嚷著「別再弄錯了」,推了我一把。

君が手を振った世界の間違いを辿るようにして、
ここまで走り続けて来れたから、
今は悲しいことも増えたけど、まだ大丈夫。
心に、君の色が残っているから。

跟隨那些你揮手告別的世界裡的錯誤,
一路跑到這裡,
雖然現在悲傷仍不斷增加,但沒問題的。
因為心底,一直殘存你的顏色。

見渡す限りどこにもないと気づいたときにはもう遅くて、
君のいない景色だけが残った。一人きりだ。

放眼望去卻哪裡也沒有 發現時已太遲了,
只留下一片沒有你的景緻。與我孤身一人。

振出しに戻った、いやちがう。
回到一開始了呢,啊啊不對。

ここには、あの日ついた傷がある。
悩み苦しんだ証が教えてくれた、まだ続きがある。

這裡,還留著那日受傷的疤。
提醒著我這是懊惱痛苦過的證明,告訴我仍要繼續。

要らないと切り捨てた過去も、
要らないと傷つけたこの心も、
明日に繋がっていると知った。

無論是不需要而割捨的過去,
亦或是不被需要而受傷的這顆心,
我明白這些都與明日緊緊相繫。

君が手を振った世界の間違いを辿るようにして、
ここまで走り続けて来れたから、
きっとこの先も塗り替えて行けるだろう。
待っていてよ。君に、僕の色を伝えに行くから。

跟隨那些你揮手告別的世界裡的錯誤,
一路跑到這裡,
前方也一定能步步染上新的色彩吧。
等等我啊。為了向你,傳遞我的顏色 我出發了。

キャンバスに描いた空想は輪郭を得て、
今、望んだ未来を写す鏡になる。

描繪於畫布上的幻想有了雛型,
如今,成了映照出渴求未來之鏡。

名も無い色が生まれる。
無名的顏色就此誕生。



聽到那句「後悔はないか。」決定翻譯www

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友