【音樂翻譯+雜感】イナメトオル/始発電車





始発電車

作詞:イナメトオル
作曲:イナメトオル
唄:イナメトオル

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

首班電車

始発電車が動き出すまで
ここで時間を持て余すより
次の駅まで歩いてみよう
太陽はまだ眠ってるけど

趁著首班電車出發前
比起在這裡閒得發慌
不如讓我們一起走到下個車站
哪怕太陽仍深深沉睡

線路伝いに続く坂道
オレンジ色の空に交わる
足音だけをBGMにして
リズム合わせて歩き始める

沿著鐵軌延伸的坡道
與橘色天空遠處相交
只有腳步聲作背景音樂
配合著節奏我們啟程

短すぎた夏が過ぎて
やがて季節はめぐる
大人びてゆく君の姿
僕は変われないままで

走過太過短暫的夏天
眼看四季就要更迭
你漸漸長大成人
我卻無一絲改變

終わりの見えない長い道を
迷いながらも君と歩いて
辿り着いた陽のあたる場所で
笑い合えたらそれでいいから

不見盡頭的漫漫長路上
哪怕迷路也要與你一起走
要是能抵達陽光普照之處
並在那同你歡笑就已足夠

まるで世界に君と僕だけ
置き去りのような静けさだね、と
語るそばから自転車の音
笑いこらえて寄り添う僕ら

彷彿世界上只剩下你和我
「好像被丟下般靜悄悄呢」
才剛說完就傳來腳踏車的聲響
我們憋笑著湊近彼此

何気なく流れる日々を
ともに過ごしてゆく
偶然を重ね合いながら
やがて必然に変わる

若無其事流逝的時光
我們攜手走過
偶然重疊上偶然
不久就會成為必然

戻ることなんてできないけど
休みながらも君と歩いて
辿り着いた陽のあたる場所に
何もなくてもそれでいいから

雖然已經無法回頭
稍作歇息後仍要與你一起走
哪怕抵達的那陽光普照之處
一無所有我也無所謂

今、線路の向こうから太陽が昇る
ねえ、僕らが抱える不安 焦り
すべてを照らし出す

如今,軌道前方太陽升起
吶,那會將我倆懷抱的不安 焦慮
全都照出原形

改札口が見えてくる頃
始発電車は動き始めて
ひと駅だけの短い旅は
あともう少しで終わり告げるけれど

稍稍能瞧見剪票口之時
首班電車開始發動
這僅僅一個車站距離的短短旅程
雖然很快就要迎來尾聲

これから始まる長い道を
君とふたりで歩き続けて
辿り着いた陽のあたる場所で
笑い合えたらそれでいいから

但現在開始的漫漫長路上
我將與你一起向前走
要是能抵達陽光普照之處
並在那同你歡笑就已足夠



收錄在イナメトオル第一張專輯『1.7m』裡的曲子。40mP一貫的清爽曲風,以前比較喜歡他唱低音,但意外喜歡這首的高音。
兩個孩子的爸到底幾歲,為什麼可以看起來這麼年輕啦!
大家要不要買一張來讓他賺賺奶粉錢呢www

『1.7m』官網
40mP.jpg

PV女孩子的髮型好可愛,快冬天了,還是好想剪回短髮啊~

■ Comment

No title

我是找這首翻譯然後找到這來的路人///
謝謝妳的翻譯
這首真的好清爽~好喜歡40mpXDDD

Re: No title

> 咩咩
你好!這首也是40mP自唱作品裡,我最喜歡的一首。
他的聲線好適合前面那樣自彈自唱,青春到讓人忘記他是個爸爸w
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友