【音樂翻譯】Nameless Ghost





Nameless Ghost

作詞:Noka
作曲:Noka
編曲:Noka
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

無名鬼

撐起破了的傘仍淋得全身濕
「比起沒撐好一些吧」黑貓笑著說
此話憾動了蟲蛀的心
銘刻於心的雨滴冷卻生命

無處可去的明日轉為黑夜
淚眼朦朧的天空 群星黯淡
月之街燈照入房間之時
丟了名姓的影子就此誕生

漸漸浸溼枕頭的祈禱
盼至少能讓我長夢不醒

直至我們無名無色的聲音
降於拂曉的街之前
請別忘記低喃的光
因一切自有結尾

直至獻上禱告的小手
觸動誰的心之前
請別忘記微弱的祈願
請別迷失自己

暴雨中 狂風中 無一遮掩的 膽小鬼
緊抱雙膝 緊抱傷痕 卻無能懷抱希望
既無欲往之處 亦無委身之所
「總有一天、總有一天。」 影子徒然延伸

夢想沒能實現 自己一無是處
越是這麼想 光芒就越顯黯淡

直至我們無名無色的聲音
染遍薄暮的天空之前
請別忘記打盹的光
小心翼翼捧於手心

觸碰你後指尖的溫暖
漸漸融化凍僵的傷痕
也讓這纏滿繃帶的心
得以緩緩而解

迷路小貓的秘密基地 有家可歸的流浪狗
細數那些丟失而後重拾的事物 帶我入夢

直至獻上禱告的小手
重返此心之前
請別忘記微弱的祈願
前往心之所向

收起破了的傘後 就試著稍稍邁出步伐吧



■ Comment

No title

謝謝!
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友