【音樂翻譯+雜感】フォーマルハウト





フォーマルハウト

作詞:ちんまりP
作曲:ちんまりP
編曲:ちんまりP
歌:初音ミク

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

君に向けて書きました。
為你寫了這首歌。  --投稿者評論

北落師門(Fomalhaut)

星座を見に行こうと理由をつけて
あなたを連れ出したんだ
冬に少しづつ近づく度に
会う理由を探すのが増えていった

藉口說要去看星星
約了你出來
隨著冬天的腳步接近
找了更多相見的理由

あぁ、大三角だとかよくわからないよ
あなたの横顔を見ていただけなの

啊啊,大三角什麼的其實並不清楚
是因為只凝視著你的側臉吧

今更あなたに、あなたに
伝えたいことが溢れていく
三歩先を歩くあなたの後ろ
見つめる目の先には私はいますか?
それとも他の誰かが?
いや、聞かないでおこう

事到如今對你、對你
想告訴你的事逐漸滿溢
我走在你的三步後
你那雙遠望的眼裡有我嗎?
還是有著其他誰呢?
不,先別告訴我

このまま、今までを越える日々が続けば
それが、幸せで
寒さの下で珈琲を飲んだ
苦さが、隣の私によく似ていた

若就這樣,能繼續跨今日而過
我就已,十分幸福
寒夜中喝著咖啡
那份苦澀,與你身邊的我非常相似

かけたベンチの端、埋まらない距離と
ただの一言で、壊せてしまうのに

坐在長椅兩端,兩人之間沒能填滿的距離
明明只要一句話,就能徹底破壞

今頃あなたに、あなたに
伝えるのが怖くなっていく
横にいれば、いつかは伝わるかな?
ばかだな あなたが今、離れていくのに

現在對於、對於
要告訴你這事害怕了起來
只要在你身邊,總有一天你會明白吧?
我真是笨蛋 明明你如今,就要遠去 

どれだけ願っていても
無論我多麼奢望

あなたへの気持ちは募っていく
知らないフリをしてくれれば
どれだけ楽でしょうか
どれだけ辛いでしょうか
そんなあなたを好きになっていた

對你的心情愈發強烈
如果你能佯裝不知
那該有多麼輕鬆
又會是多麼痛苦呢
我喜歡上了那樣的你

今更あなたに、あなたに
伝えたいことが溢れていく
三歩先を歩くあなたの後ろ
見つめる目の先には私はいますか?

事到如今對你、對你
想告訴你的事逐漸滿溢
我走在你的三步後
你那雙遠望的眼裡有我嗎?

今までありがとう ごめんね
私じゃほら、似合わないんだよ
横にいても、二人で笑っていても
あなたの目の先には誰かがいたから

一直以來謝謝了 對不起
你看我啊,和你不相稱呢
即便在你身旁,即便兩人笑著
你的視線前方總是有著別的誰

訪れる冬が告げたさよなら
將至的冬日宣告了再見

言葉を伝えたいと理由をつけて
あなたを連れ出したんだ
「隣を歩いていたかったんだ。
 いつか見た星座は覚えてないの。
 あなたが眩しかったの。」

藉口有些事想說
約了你出來
「從前一直渴望走在你身邊。
 曾幾何時看過的星星已記不清。
 全因你太過耀眼。」



[注] 北落師門:又名南魚座α,是南魚座的主星,距離地球約25光年。屬秋季南三角之一,後面的大三角應該就是指秋季南三角。

獻給秋日之末,那些仍抱有欲傳達之事的人的曲子。
risouさん說這是十分貼近他心情的歌。他當時沒能當機立斷,但希望那人能好好加油。「一直以來謝謝了 對不起/你看我啊,和你不相稱呢」是他最喜歡、最想說的部分。
非常難過,卻也非常溫柔的曲子。附上risou自彈自唱的一小段,蠻喜歡他的聲音。



risou上傳了自己唱的版本,連編曲、吉他和BASS都重錄了,他真的很重視這首曲子呢!

■ Comment

只限管理員閲覽

此留言只限管理員閲覽

Re: No title

> 匿名さん
收到囉,我覺得他的歌滿難翻譯和解釋的,不過我會挑戰看看!

No title

感謝翻譯!
是說今天來逛部落格才看到risou也有在網路即售會賣......失策

Re: No title

> 匿名さん
如果是數位版的話,在iTunes和Amazon都還可以購買唷!
推薦專輯『Leftover Footage』,很適合在下雨的午後,一個人安靜地享受~
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友