【音樂翻譯‧雜感】東京マヌカン





東京マヌカン

作詞:ピノキオP
作曲:ピノキオP
編曲:ピノキオP
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

東京人形模特兒

對人類抱有太多期待
而被無數次背叛
夜裡的鎮上五光十色
耀眼得一塌糊塗

如果把原貌 全暴露而出 
就不能待在這裡了
所以只好與非人類的你
悄悄地一起生活

你不動所以我喜歡你
不說話所以我喜歡你
沒有體溫所以我喜歡你唷

你不嘲笑人所以我喜歡你
不亂打人所以我喜歡你
自小就萌芽的
斷念和盼望
仍懷藏心中

不具生命的你有一天
如果 如果
開始呼吸的話
會不會對我說
我很噁心呢

醜陋的心靈團塊
如果 如果
讓你吞下了的話
但那
永遠都只會是夢
你不是活著的
真是太好了

你不否定所以我喜歡你
不抱怨所以我喜歡你
不討厭人所以我喜歡你唷

你再也不會死了所以我喜歡你
再也不會死了所以我喜歡你
也不需要監視錄影機
扭曲的愛之歌
寂寞地
迴盪著

不具生命的你有一天
如果 如果
開始呼吸的話
會不會對我說
我很噁心呢

醜陋的心靈團塊
如果 如果
讓你吞下了的話
但那
永遠都只會是夢
你不是活著的
真是太好了

明明一直規規矩矩地 活到現在
明明一直偷偷摸摸地 藏於心底
卻因自私犯下了罪
我沒能徹底成為人類



日版評論有人說很像在形容二次元嫁。
「君が生きてなくてよかった」好衝擊-!

■ Comment

感謝翻譯

沒想到ピノキオP 這次的曲子意外的合我的口味也ww
感謝翻譯!

Re: 感謝翻譯

> 最愛初音
不客氣,我平常也是喜歡ピノキオP的詞居多,沒想到這次連曲都很喜歡!
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友