【音樂翻譯‧雜感】伝播超過





伝播超過

作詞:shr
作曲:shr
編曲:shr
唄:鏡音リン

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

過量散播

最近想來真是悲哀
不合世俗的人格被逐漸剝去
本該對自己膩了的沉默群體
他們拙劣的言詞也會成為武器嗎

用封鎖 用移除
用這些制裁手段
才好不容易被看作
真正的同夥人
討人厭也好 愛逞強也罷
都停不下來
更加把勁地過量散播

follow me
是假的也沒關係 擴散出去
不確定也沒關係 只想分享出去
follow me

自左或右而來的當權者
只要朝風向不定的議題一吹
這裡受人讚揚的多樣性
也會被迫要選邊站

愛心和熱門榜
都是影響率的奴隸
全在掌權者的權威之傘下
儘管想脫身 儘管想嘲笑
卻仍滿心憧憬
更加把勁地過量散播

follow me
似是而非也沒關係 互相追蹤就好
耍小聰明也要看起來很厲害的樣子
follow me

用封鎖 用移除
用這些制裁手段
才好不容易被看作
真正的同夥人
討人厭也好 愛逞強也罷
都停不下來
更加把勁地過量散播

follow me
是假的也沒關係 擴散出去
言論正確就好 這就是蠻橫不講理
follow me
不說話也沒關係 互相追蹤就好
要匿名也沒問題 改個設定就好
follow me
似是而非也沒關係 互相追蹤就好
並不想知道真相 只要被認可就好
follow me



[注] follow me:追蹤我。
[注] PV上的「plwase wait a moment and try again.」:推特流量過載時會出現的警告語。
[注] ブロック:封鎖(block),封鎖對方,就不會在自己的頁面看到對方的發推和轉推。
[注] リムーブ:移除(remove),解除追蹤,有時候也會簡稱為「リム」。
[注] ハート:愛心(heart),推文上按愛心符號,會收在自己頁面的「喜歡的內容」裡。
[注] トレンド:熱門榜(trend),推特的熱門推排行榜。
[注] インフルエンス:影響率(influence),發推數÷轉推數=影響率。
[注] 繋がっている:互相追蹤、互相follow。

四個月不見的shr,諷刺社群網站推特(Twitter)的歌。
曲調喜歡,背景的電音節奏感好棒,微低音的RIN好好聽!
而且好喜歡shr的詞,刺得恰到好處XD
我沒有很會玩Twitter,大多拿來追蹤而已。
「自左或右而來的當權者/只要朝風向不定的議題一吹/這裡受人讚揚的多樣性/也會被迫要選邊站」這句反而讓我想到PTT www

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友