【音樂翻譯‧雜感】どうか元気で、幸せで





どうか元気で、幸せで

作詞:ちんまりP
作曲:ちんまりP
編曲:ちんまりP
歌:初音ミク

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

請你要好好的、要幸福

在一起之後才明白的事
大概,就是我不該在這裡
但會覺得那樣也沒關係
是因為溫柔的你什麼也沒說
而我也就順了你的意

末班車的發車鈴、匆忙遠去的車站
緊閉的車門及空蕩蕩的心
如今傷口也大開著

通過剪票口後,迎來第一個沒有你的夜
世界仿若褪去了僅僅一個顏色
討厭你幾次,吵架了幾次,困擾了你幾次呢。
「但請你要好好的、要幸福。」除此之外再無所求

除此之外再無所求

在一起之後才明白的事
就是你比我更像個大人
不知道為什麼對此感到十分後悔
獨自俯視的街鎮
依然沒有你的身影

以過於習慣的距離作為護盾,無法坦然接受現實
若一開始,就說出口該有多好、坦率點該有多好
你總是笑著,最後也會是你先道歉吧
但是,事到如今也能對我笑嗎 我會哭出來的喔

你如今,在一個我所不知道的城市吧
但同樣地,沒有你的城市什麼的我也根本不知道啊

有一天,我會一個人前往你所在的城市
你會嚇到嗎 還是會露出有些滑稽、厭惡的表情呢

通過剪票口後,第一次前往有你在的城市
是我的話不行嗎?是我太貪心嗎?會不會給你添麻煩呢?
討厭你幾次,吵架了幾次,困擾了你幾次呢。
「請你、請你要好好的、要幸福。」而我會繼續當個小石子

只願你,過得幸福啊



是一首想說「你在那也過得好嗎?」的歌。雖然不該明說,但這確實是「転校前夜」的對歌。雖然想過大概一輩子也寫不出來吧,但還是覺得這個故事應該好好地畫下句點才對。
這次主題雖然是常見的「不坦率的人」的歌,但是是邊寫歌詞,邊想著「沒問題的!他一定會喜歡上你的,給我鼓起勇氣啊喂!」像這樣鼓勵著自己寫出來的。
是個「明明最討厭你,卻無法停止想念你」般有些沒用的人,還請大家多多體諒。
趁著還能見到最重要的那個人,趕緊去見面吧。
                          --risou on Twitter

要是錯過了,也就只能祝福了。

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友