【音樂翻譯‧雜感】BUMP OF CHICKEN - 東京賛歌

bump-of-chicken-present-from-you-artwork.jpg

送給所有在異鄉/異地/異國,念書/工作/生活的人。

東京賛歌

作詞:藤原基央
作曲:藤原基央
編曲:BUMP OF CHICKEN

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

東京贊歌

都是有著天空與地面的城市 那和你長大的地方 有何不同
又是為什麼能說出哪裡不同呢 還不是到了這裡後才懂

說什麼謊言很多 說什麼很冷漠 說什麼看不見星星 抱怨還不夠
只是因為事不順心在生悶氣吧 苦水這裡早就承受了好多

記得你是為何而來嗎 記得你是為誰而來嗎
道路也好鐵路也罷 都和這裡相連 雖然話是這麼說

只有你擅自出走 只有你擅自抵達的
這個城市知道 你遺忘了的夢想 該怎麼領回

那時候一直待在身旁 那些討厭的喜歡的人們
現在想來真是難能可貴吧 還不是到這才發現的

人無論到了哪裡 都還是同樣的那個人喔
無論是離家的他 或是離家的自己 都還在過活

只有被你擅自選擇 只有被你擅自討厭的
這個城市擁有 回不了家的你的 存身之所

謊話到哪還不都有 看得到星星 也總會有看膩的時候
擦身而過的人群中 因相同理由 而來到這裡的人也不會少吧

記得你是為何而來嗎 記得這是誰決定的嗎
地面也好天空也罷 都和這裡相連 未來和過去也一樣

只有你擅自出走 只有你擅自抵達的
這個城市知道 你找回來的夢想 會如何繼續

只有被你擅自選擇 只有被你擅自討厭的
這個城市擁有 回不了家的你的 存身之所

只有這個城市知道 要回去故鄉 該怎麼走



收錄在BUMP OF CHICKEN專輯『present from you』,也是電影『ALWAYS 続・三丁目の夕日』的主題曲「花の名」的對歌。

藤原:「這首就是現在想做的歌。一直很想挑戰沒試過的純吉他三指法的琶音演奏,所以想說用這個來做以前就很想做的曲子吧。雖然歌名不是東京也說得通,但對我來說得要是東京才行,因為歌詞是我到東京來後,立刻就萌生的想法。」
                     ——2007年ORICON STYLE訪談

三指法:三個手指固定撥弄三條弦。
琶音:緩緩地從第一弦掃到第六弦,讓聲音像是水流一樣連續不斷。
感謝ㄊㄒ的吉他術語教學!(聽音樂但聽不懂音樂QQ)

東京:「是你自己要來的,怪我囉?」可以說是這樣的一首歌。XD

第一次純聽這首歌沒看歌詞的時候,民謠調和某些單詞讓我以為是思鄉的歌,結果竟然是為東京(異地)平反的一首歌!因為沒聽過類似主題的歌,覺得很特別。使用了吉他琶音而成的鄉村風也非常適合這首歌想傳達的概念,尤其輕快的旋律配上很S的歌詞簡直正中好球帶。那句「記得這是誰決定的嗎?」好像可以聽到藤君心裡的OS:「就是你自己!不要裝傻!」

明明是一個在台北長大、在台北念書、在台北工作的人,聽了卻還是感動到不行到底是為什麼呢!好好奇如果自己是在異地聽到這首歌,會是充滿勇氣還是充滿無奈?

送給所有在異鄉/異地/異國,念書/工作/生活的人。想抱怨的時候就聽聽這首歌,努力等待學成歸國、衣錦還鄉的那一天。畢竟只有在這個城市實現了夢想之後,你才肯心甘情願地回家吧。

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友