【音樂翻譯‧雜感】米津玄師 - 駄菓子屋商売

過了賞味期限而不再美味,但這麼便宜還是來一點吧?

dioramajacket.jpg

駄菓子屋商売

作詞:米津玄師
作曲:米津玄師

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

粗點心雜貨舖

來吧來吧在新時代開始前
已經無聲無響幾千年
什麼過時的知識 來
全部全部全部丟掉前進吧

在瞧也沒瞧過的那個地方的那個
早已腐敗死去的古老糖果
和不知不覺中朽壞地搖搖晃晃
最後墜毀了的電梯

耶耶耶 這裡已經三千年來都是這樣!
匍匐著匍匐著逃了出來 愛什麼的老早就賣光啦
耶耶耶 前進的購物車載我一程吧
現在買的話很便宜喔 還會慎重地幫你包裝好

嚼嚼口香糖口香糖嚼嚼嚼嚼
雖說賞味期限已是好久以前
噓噓唾棄聲唾棄聲噓噓噓噓
多麼划算到惹人厭的商品啊

來吧來吧在新時代開始前
已經無聲無響幾萬年
什麼過時的知識 來
全部全部全部丟掉前進吧

帶著病懨懨的心在空中起舞
早已腐敗死去的巧克力
洩氣地乾巴巴朽壞地搖晃晃
最後墜毀了的廣告氣球

耶耶耶 這裡已經三萬年來都是這樣!
丟下一句「不需要」 愛什麼的老早就賣光啦
耶耶耶 奔馳吧購物車扯開嗓子
現在買的話很便宜喔 還會慎重地幫你包裝好

嚼嚼口香糖口香糖嚼嚼嚼嚼
啊啊,鎮上全是幽靈的呼吸鼎沸
噓噓唾棄聲唾棄聲噓噓噓噓
像蒸氣般飄散後消失了

耶耶耶 這裡已經三億年來都是這樣!
匍匐著匍匐著逃了出來 愛什麼的老早就賣光啦
耶耶耶 前進的購物車載我一程吧
現在買的話很便宜喔 還會慎重地幫你包裝好

嚼嚼口香糖口香糖嚼嚼嚼嚼
雖說賞味期限已是好久以前
噓噓唾棄聲唾棄聲噓噓噓噓
多麼划算到惹人厭的商品啊



愉快的氛圍、戲謔的歌詞,有點神經質的米津和中毒的曲子。

含糊不清、隨興的唱法為這首歌帶來更多的瀟灑和不在乎,跟歌詞很搭。但曲子對我來說果然還是太吃電波了,很可愛但不到特別喜歡。

別老古板了,連愛都能是個商品,這裡的東西價格低廉還會幫你包裝精緻。雖然已經過了賞味期限變得不好吃了,但也不是不能吃嘛,哪裡還能找到這麼划算的東西?(但如果真的好賣,雜貨舖也不會荒廢了吧?)

前奏和間奏那段英文(?)我真的聽不懂XDDD,什麼every every ????,好我要跟這首歌一樣不在乎了(欸

YANKEE的訪談找到一點這首曲子的相關內容。

——歌詞中玩文字遊戲的密度也非常高呢。像是「駄菓子屋商売」的「顔も知らんようなそん所そこらの もう腐って死ぬ古キャンディ いつの間にやら朽ちてガタガタ 遂に落っこちたエレベーター」這樣。

米津:在網路世界中,如果無視了肉體的再現性去製作音樂的話,就會讓曲子裡的情報量越來越多。不只是你說的那個例子,我以前也有過那樣的偏好,我想做VOCALOID曲子的人或許多少都會那樣也說不定。

→不是很懂所謂的「肉體的再現性」(肉体の再現性),感覺是因為忘記聽者(肉體)在再現聽到的曲子時,會有再現上的限制,而只是一個勁地放入自己想要傳達給聽者的情報的話,就會出現情報過量的現象?

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友