【音樂翻譯‧雜感】ヒトリエ - フユノ

那就是名為悲傷的心情喔。



LIVE版↓



フユノ

作曲:wowaka
作詞︰wowaka
唄:ヒトリエ

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

冬日的

搖曳的
搖曳的
城鎮景色於冬風中起舞

融化了的
融化了的
這些話 想讓你聽見
雖然想讓你聽見

我啊
我啊
在這寒冷季節裡
等候著夜

搖曳著
搖曳著
即使知道 心
已乾涸

那就是
那就是
名為
悲傷的心情喔

你啊
你啊
這麼說
嘴角浮現笑容

不由得
不由得
悲傷起來
我也知悉這份情感



那樣喧鬧的
某一天

你想跳舞
就別停步
在發著抖動彈不得之前
起舞吧
別消失啊
這個想法別消失啊

你想大笑
就唱歌吧
對嘶啞之聲的指引
充耳不聞
奔逃
又再次
憶起悲傷

搖曳的
搖曳的
城鎮景色於冬風中朦朧

焦急的
焦急的
顏色 想潛身那之中
雖然想潛身那之中

我啊
我啊
在這寒冷季節裡
舞於夜色

搖曳著
搖曳著
我明白 心
正作痛

那就是
那就是
名為
悲傷的心情

你啊
你啊
這麼說
而後垂下眼笑了

也就是說
也就是說
那一種情緒
誰都擁有



即使滿溢著
沾染上的顏色

跳得還不夠
你不要走
時間以飛快的腳步
逝去
逃走
只留下白色的吐息

我忘不掉的
別離開我
你只留下
數個提問
就逃走了
但或許那才是正確

城鎮景色於冬風中起舞
夜之淺灘浮現
啊啊
永無止境地改變著
夢的後續

好想說
你不要走
你只留下
數個提問
就逃走了
如今仍
跳得遠遠不夠
別離開我
時間以飛快的腳步
逝去
逃走
只留下白色的吐息

你想笑
就別停止
對嘶啞之聲的指引
充耳不聞
奔逃
逃離這些想法

你想跳舞
就別止步
在發著抖動彈不得之前

唱吧

唱歌吧

就只要唱著歌



收錄在ヒトリエ的專輯『DEEPER』的第七曲「フユノ」。

「纖細」是我對這首曲子的第一印象,跳躍的鋼琴、點狀或塊狀的BASS和吉他、シノダ的假音合音、敲鼓邊的清脆(rimshot action),所有聲音都在一個就要斷掉的裂口上,層層進來的樂器讓情緒發酵。整首歌有四分之三是冰冷的,但鋪陳出最後一段副歌情緒爆發的可貴,像一把火在寒冬裡迅速被撲滅,最後以鋼琴歸於平靜。

印象中wowaka很少用這麼純粹的詞,而較常用那些似乎索盡枯腸過後精煉而成的字詞,但短句剛好搭這首曲子的斷續感。另外純粹也絲毫沒有減去這首歌的情緒,而是幾近透明的悲傷,蕭索冬日裡的無可奈何。

太喜歡也太懷念wowaka的鋼琴了,這首歌讓我想到テノヒラ,他的バラード真的深得我心。也推這張專輯的第十曲「MIRROW」,可以聽到wowaka的歌唱技巧真的有磨過,長音的情緒太棒了。

放一點KAI-YOU的專輯訪談

wowaka:我想我們去年一年的成長,就是無論曲子裡塞入的東西,或是能表現的範圍都增加了。所以這次我一改以往,不去想專輯的主題和概念,而是著眼於曲子,完成了這張專輯。在鑽研樂器、歌唱上花了更多工夫,唱得更好,演奏也變好了。所以我們想把這些進步的部分,好好地、專心一意地用「曲子」這樣的形式具體呈現出來。
成果就是現在這十首曲子,聽的時候就有「啊啊,這不就已經跨越ヒトリエ,更往前一步了嗎?」的實感。能確實感受到已經做出比以前程度都還深的東西,所以就取了『DEEPER』這個專輯名稱。

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友