【音樂翻譯‧雜感】中田ヤスタカ‧米津玄師 - NANIMONO



NANIMONO

作詞:米津玄師
作曲:中田ヤスタカ
唄:米津玄師

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

何者

從階梯平臺的窗戶 眺望著人群
在階梯中間的我們 該去往何方

帶著沒有把握的措詞
深吸一口氣初次見面你好
能被青睞那真是非常歡迎
不斷前進走向遠方

說到底我們 最後會成為何許人也
在階梯中間 像一隻隻迷路的小狗

天不怕地不怕地笑著
心臟卻是不停顫抖著
即使如此仍想去見你
即使跌撞我也會走向遠方

演技拙劣也好
無法照劇本舞動也罷
只需直直地登上階梯
即使知道會是空等一場

嘲笑我的不堪吧
替我貼上標籤吧
轉身背對平臺的窗戶
正視前進走向遠方

帶著沒有把握的措詞
深吸一口氣初次見面你好
能被青睞那真是非常歡迎
不斷前進走向遠方

天不怕地不怕地笑著
心臟卻是不停顫抖著
即使如此仍想去見你
即使跌撞我也會走向遠方



電影『何者』的主題曲「NANIMONO」,由田中康貴作曲,米津玄師作詞及演唱。

還沒看書,但知道故事是在講年輕人就活、求職(可以參考博客來簡介:何者),中田康貴的曲配上米津的歌詞和聲音有點不習慣,但自己滿喜歡電子所以也沒有特別排斥。可能和心境改變有關係?最近米津的詞一直出現類似的元素,另外為了配合整首超整齊的e韻,我也努力克制自己不要一直換同義詞,希望有達到曲子的反復感⋯⋯

歌詞在我看來真的很像是去面試,自己的面試經驗不多而且很討厭面試,所以每次都很記憶深刻(日本人面試、即興抽題目導覽、把總經理錯認為人資……),但最可怕的,還是爬上樓梯、推門進入面試間的那一刻吧。

沒想到這首台灣的iTunes也有上架,那天直接刷了日本,台幣30元、日幣250圓,嗚嗚完全買貴了orz

Real Sound訪談:中田ヤスタカ×米津玄師『NANIMONO』対談「今は自分が“普通”だと思ってることをやりたい」
米津:一開始寫這首歌的歌詞時,第一個浮現的場景就是「樓梯平臺」。「樓梯平臺」是在爬樓梯時,可以稍作休息的地方,而在從學生邁向大人的樓梯上,中間會經過一個稱為「就職活動」的地方。有人繼續往樓梯上爬,也有人來到這塊平坦的地方後,突然之間感到自己自由了,也就突然不知道自己該做些什麼。當遇上這個唯一一次「誰也不是」的瞬間時,無論是誰都會迷惘的。我就是從這個發想寫出這首歌的歌詞。

很喜歡這個比喻。

噗浪雜:

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友