【歌詞翻譯‧雜感】BUMP OF CHICKEN - 流星群

BUMP-OF-CHICKEN-o.jpg

流星群

作詞:藤原基央
作曲:藤原基央
唄:BUMP OF CHICKEN

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

流星雨

在月亮忘記照耀的那天 我緊緊握住你冰冷的手
飛身進地球的陰影中 看見了看不見的笑容
不知道是哪邊的嘆息落下 我們將那當作信號往上眺望
天空卻被雲遮掩 在流星雨 極大期的夜裡

我感覺到時間如靜止一般 只有情緒膨脹就要湧出
不知不覺間語言盡失

在這魔法般的夜裡 能跟你在一起真是太好了
右手觸碰到的溫度 成了我的光亮
在那笑容的另一側 我聽見了哭泣聲
比起流星我更想去那瞧瞧 於是佯裝不知地 出發尋找

因為實在太過安靜 我想起了許多往事
一個接一個熱切地 在心中膨脹
痛苦果然強大 比一切都來得茁壯
在地球的陰影處擴散 直痛至我的胸口

誰也不會注意到我們 逃走了也不會有人追來
即使我們就這樣 消失無蹤

沒叫喊但那震耳的聲響 依然從你那傳到這來
如此惹人憐愛的聲音 你怎麼會說它醜陋
那片雲的對側的全部 就在你的心裡
即使會傷害到誰 你也想守護好自己

自那之後又落下一聲嘆息 冰冷的手已然溫熱
在低著頭的我們的正上方 隙縫間劃過一道光

在這魔法般的夜裡 我終於遇見了你
即使會傷害到你 我也想找到你
那片雲的對側的全部 就在你的心裡
我所想見到的一切 越過笑容 滴落下來


即使曾深信的話語失去了力量 即使自己無法再認同自己
即使蒐集來的星星全粉碎消失 也會從那裡傳到這裡

當在筆直的路上迷路的時候 當迷了路也不得不前進的時候
我所想見到的 我所渴望的一切 都在你的心裡



收錄於BUMP OF CHICKEN的專輯『Butterflies』的第四曲「流星群」。

徹頭徹尾很溫柔的一首歌,歌名叫流星群卻沒看見「真正」的流星,而是在雲=笑容、流星=眼淚的比喻下,見到了另一種流星雨。

「天空卻被雲遮掩 在流星雨 極大期的夜裡」
流星雨極大期的夜裡,天空竟被雲層蓋住。

「在那笑容的另一側 我聽見了哭泣聲
 比起流星我更想去那瞧瞧」

但是比起流星,我更想看到藏在你的笑容下的眼淚。

「沒叫喊但那震耳的聲響 依然從你那傳到這來
 如此惹人憐愛的聲音 你怎麼會說它醜陋」

這裡讓我想到メーデー的:
「聽見被你討厭的你 所發出的沉默
 明明你就近在眼前 聲音卻像來自遙遠他方」
再怎麼努力不喊痛,都還是會被BUMP聽到喔XD

「誰也不會注意到我們 逃走了也不會有人追來」
「即使會傷害到誰 我也希望你能守護好自己」
「即使會傷害到你 我也想找到你」

不會有人注意到你的,所以逃走也沒關係。就算你的逃避會背叛誰的期待、會傷了誰的心,也希望你以自己為優先。就算會揭開你的傷疤,我也會去找你。
有時候想聽到的不過就是一句「逃走也沒關係喔」。

「那片雲的對側的全部 就在你的心裡
 我所想見到的一切 越過笑容 滴落下來」

那些我所想見到的、想知道的關於你的一切,就藏在你的心裡。終於在尋覓之旅的終點,你的眼淚(真心)越過了笑容,一滴滴滑落下來。
那就是我最想看到的的流星雨。

雖然這張EDM的比例多,電子音卻和星星閃閃發亮的性質很搭。特別喜歡第二次A段全樂器進來,接著上句的「出發尋找」,從這裡旅程開始。

成團超過二十年,藤君的歌詞和唱腔變得圓潤許多,以前是痛過之後的大徹大悟,現在更多的是撫慰人心。最近都是閃亮亮歐吉桑系列,但每次隨機BUMP的歌能聽到各階段不同的風格,很像成長的縮時音樂。

好想在傍晚的露天場地聽這首歌喔,日產DVD的發售日趕快到啊!

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友