【歌詞翻譯‧雜感】君が夜の海に還るまで





君が夜の海に還るまで

作詞:こんにちは谷田さん
作曲:こんにちは谷田さん
編曲:こんにちは谷田さん
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

到那日你回歸夜之海前


我終會同你回歸夜之海,所以在那刻來臨前 先道再見吧

「討厭的你 那極其美麗的聲音 若能忘得一乾二淨 我是否終能得救
 越是想和討厭的你 一起歡笑 那一定越像詛咒般 束縛著我吧」

用顫抖著的手寫了信 但那喉嚨卻再也不會顫動了

到那日你回歸夜之海前,請記著我的聲音
我終會同你回歸夜之海,所以在那刻來臨前,先道再見吧

「討厭的你 那極其美麗的聲音 若能忘得一乾二淨 我是否終能得救」
病房的窗外響起救贖的振翅聲,擱下筆的你 雙頰的溫度消失了

就這樣你的身體
一點一滴,腐朽而去

到那日你回歸夜之海前,請記著我的聲音
我終會同你回歸夜之海,所以在那刻來臨前,先道再見吧

某日春櫻滿布的天空之下
我會牢記著你的聲音
某日你會笑得如朝櫻綻放
在那刻來臨前我將永不忘記

你融化進春日蒼白的青空之中
而我在染上你雙頰薄紅般的,櫻樹下等候



[注] 青ざめる:因衰弱、害怕、驚嚇而臉色變得青白、蒼白。

為什麼動畫長度是4:44呢?還請大家自行想像。 ──こんにちは谷田さん on Twitter

比起快歌,更喜歡こんにちは谷田さん的慢歌。常做快歌的人做起速度較慢的歌節奏就會剛剛好。
「嫌いなあなたの」整首裡最喜歡這句的發音,比副歌更喜歡。也喜歡最後一段本人的合音。最後壓下的音樂聽起來不是那麼舒服,卻也毫不掩飾地把這首歌的主題點出。

■ Comment

No title

感謝翻譯
能請箱庭大幫忙翻regulus的新曲嗎? 
【初音ミクV4X】えんどれす†ばんぱいあ【オリジナル】
這次萬聖節的風格也相當好聽呢

Re: No title

> 匿名桑
哇感謝推薦,但我最近累積有點多東西要寫,有時間的話會試翻看看!><
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友