【歌詞翻譯‧雜感】メーベル





メーベル

作詞:バルーン
作曲:バルーン
編曲:バルーン
唄:flower

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

Mabel


笑不出來啊 「變得不幸了」 是從哪張嘴說出來的
已經多少次 混淆彼此 以指尖戲弄

別開玩笑啊 佯裝成被害者 是什麼也改變不了的
就這樣 夜漸深 道晚安

所以啊 兩人要當面對質就等夜揭明 我說啊 今天就先睡了吧
另外啊 我說的這些話沒什麼意義 還請你別在意閉上眼睛

你說這不過是受了傷改變了這種程度的東西吧
已經多少次 反覆地 依著那胸口沉眠

不經意吐露的 「我不討厭你喔」 明明會因這般說詞動搖
卻那樣 別開眼 又如何解

變得曖昧全因懼怕謊言 再會吧 遠處燈火搖曳
在這裡 質問愛情早已太遲了 就當我沒問吧

即將轉青成熟的 即將轉紅枯竭的
這般笨拙想法 淨是累積卻束手無策啊

所以啊 兩人要當面對質就等夜揭明 我說啊 今天就先睡了吧
另外啊 若那些話語也能稱之為溫柔 便將殘存似乎能碰觸的虛無



圖解版:

  我 桌子 你
  聲 問 疑
  曖昧 逃避 椅子

  晚上
  11點32分
  質問回答

  廚房-收拾前


笑不出來啊 「變得不幸了」 是從哪張嘴說出來的
已經多少次 混淆彼此 以指尖戲弄

  洗手臺 蘋果 熱水壺
  待洗物 砧板 瓦斯爐


別開玩笑啊 佯裝成被害者 是什麼也改變不了的
就這樣 夜漸深 道晚安

所以啊 兩人要當面對質就等夜揭明 我說啊 今天就先睡了吧
  提案 就寢 閉庭
另外啊 我說的這些話沒什麼意義 還請你別在意閉上眼睛

  花 戀 呪

  吃飯


你說這不過是受了傷改變了這種程度的東西吧
    腐
  又不買不行了

已經多少次 反覆地 依著那胸口沉眠

  果實 [果實]—失敗
  小兔子


不經意吐露的 「我不討厭你喔」 明明會因這般說詞動搖
卻那樣 別開眼 又如何解

變得曖昧全因懼怕謊言 再會吧 遠處燈火搖曳
  明天 明天 明天
在這裡 質問愛情早已太遲了 就當我沒問吧

  「    」
   佯裝不知


即將轉青成熟的 即將轉紅枯竭的
這般笨拙想法 淨是累積卻束手無策啊

  兔子 失敗
  蘋果-笨拙
 ─────── > 1
   想法


  黑百合花
  嘿,你知道它的花語嗎?

  冷淡 不知道

  白 我 黑

  你

  多謝款待
  接著說下去


所以啊 兩人要當面對質就等夜揭明 我說啊 今天就先睡了吧
  窗戶 兩人 夜
另外啊 若那些話語也能稱之為溫柔 便將殘存似乎能碰觸的虛無

  明天見
   戀

  詛咒
  明天見

  凌晨
  02點03分
  晚安




[注] 兔子:把蘋果削成兔子,但削失敗囉。
[注] 黑百合:花語是「詛咒」。

バルーン自唱版本:



抓姦歌,消化一下。

■ Comment

消化中

蘋果和兔子分別代表什麼意象嗎?
可很多遍一直暫停還是無法完全參透

Re: 消化中

> 四月的魚
我自己覺得最主要的意象還是法庭,蘋果跟兔子應該只是把蘋果削成小兔子XD
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友