【歌詞翻譯‧雜感】ヒトリエ - ハグレノカラー



ハグレノカラー

作曲:wowaka
作詞︰wowaka
唄:ヒトリエ

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

失散的顏色

以純粹的愛的形體、形體誘騙。
吐出心裡宿藏的毒素。

被心裡所想的話語、話語所打岔。
跟隨去向而抵達這個世界。

不被一切愛的形體、形體所接納,
碰觸心的那隻手。

染上如心裡所想歡愉的、歡愉的顏色,
是那行蹤不明的女孩。

搖擺 謳歌 馳騁 聽見
用被染上 染上 被染上 的顏色
用彈跳 大叫 咆嘯 的聲音

想像吧。想像吧。想像吧。

只要與夢走散的那女孩一笑,鎮上流淌的顏色也會翻騰吧?
只要與你走散的我一笑,夢裡流淌的音色也會起舞吧?

為純粹的才能而憧憬、而憧憬直等到疲憊。
那女孩賴在心裡不走。

能清楚地看見。
明明早該忘記了、忘記了啊。
這個五顏六色的世界。

被純粹的愛的形體、形體所灼燒。
觸碰心的那雙眼。

若將一切愛的形體、形體全染上顏色,
那女孩便會奇妙地現身。

塗抹背景、反覆消失,
揭露失散的顏色,也就是在作夢吧

憧憬著純粹的愛
用心裡所想的話語
我對那不知去向的女孩高歌

搖擺 謳歌 馳騁 聽見
用被染上 染上 被染上 的顏色
用跳躍 大叫 咆嘯 的聲音

喜歡 討厭 能哭 能笑
活著 活著 活著 就這樣

沒來由地喊叫將明天,
想像吧。想像吧。想像吧。

只要與夢走散的那女孩一笑,鎮上流淌的顏色也會翻騰吧。
只要與你走散的我一笑,夢裡流淌的音色也會起舞吧。

只要與我走散的那女孩一笑,
只要與那女孩走散的我一笑,

我身上流淌的音色也會起舞吧!



ヒトリエ專輯『IKI』第八曲目「ハグレノカラー」。
喜歡這首的節奏和音韻,歌詞感覺就是為了語感而寫,聽起來很舒服。也有小玩一下特殊斷句,例如「一切の愛の形も、形も受け付けられぬ、心に触れるその手が。」聽起來會像「「一切の愛の形も、形も受け付/けられぬ、心に触れるその手が。」聽起來像動詞連接後句,不小心會聽成別的意思XD
初聽這首歌是在「DEEP/SEEK LIVE DVD」,當時覺得是有點和風味的歌,加上合音是イガラシ唱的,聽起來非常新鮮。

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友