【歌詞翻譯‧雜感】米津玄師 - orion



orion

作詞:米津玄師
作曲:米津玄師
唄:米津玄師

中文翻譯:Alice/箱庭博物館
2017/2/2空耳初翻,官方歌詞出來後修改。
→2017/2/15官方歌詞公布,修正翻譯。

orion (獵戶座)

你的手指 那胸口 那眼眸
在某些夜裡太過耀眼令我有些暈眩
那是不期而落 過於溫暖
將我吞噬的七色星星

彷彿四射火花 牢牢將我圍困
接著又教會我 要繼續前進

神啊 請讓我 聽見聲音
只要一下下就好
別再讓我們分隔兩地
多希望能與你兩人 如那星座般
連結一起

即使是在夢中也無法掌握的心理狀態
「別在意」如此嘆息過 如此哭泣過
拉開袖口鬆脫的線 我突然想嘗試將之連成星座
以彼此的手指當作星星
這行為實在太過荒唐 我們不禁相視而笑
但只要有你為我存在 便已足夠

如今無論是 怎樣的 困難
我都可以試著去愛
但在過於 溫柔清澈的
黎明之間 那雙淺色眼眸
僅僅凝視著我的雙眼

宛如潔白的 陶器般
發出聲響的 是冬天的氣味
心底深處 靜靜豢養著
暗潮洶湧的風暴 闇夜途中
墜落而下 我頭上的
閃耀星星 眼淚就要奪眶的我
觸碰了它

神啊 請讓我 聽見聲音
只要一下下就好
別再讓我們分隔兩地
多希望能與你兩人 如這星座般
連結一起



CUT 2017年2月號的訪談翻譯:

愛和川本家的溫暖,在身處黑暗的居民的眼裡,會有那麼一點令人暈眩

──已經可以清楚看見米津君2016年的樣貌,但"orion"這首曲子,我覺得又更是那樣貌的延續。這是為了『3月的獅子』所寫的曲子。

是的。

──你很熟『3月的獅子』吧?

是的,我以前很喜歡『蜂蜜幸運草』。因為知道這是羽海野千花老師新的作品,想說「買來看看吧」,就在便利商店買來看了。第一眼的感想是「漫畫裡的景色都好眼熟喔」,才恍然大悟那些景色就在我以前住的地方的附近。

──那裡也是主角零住的地方,你看見他生活的樣子時,抱持怎麼樣的心情呢?

大概覺得自己和他有些相同的地方吧。雖然漫畫裡是下將棋,而我是一直一個人關在房間裡創作音樂的人,但在「孤獨地工作」這點上我們還滿相似的,對於零一些思考或是感受的方式我也時常覺得「我懂」。在讀的過程中,常能看到很多與我緊密連結的地方,是一本能引人深思的漫畫。

──這真的好巧喔,能遇上這樣一個故事,主角在同樣的地方過著類似的生活。

是的(笑)

──月島是個很溫暖的地方,但隔著一條河的對岸,氣氛卻不同,這點很有趣呢。

(笑)沒錯沒錯。感覺是鄉下,但走沒幾步,就突然變成會讓人嚇到的地方。我住在那裡的時候,也覺得真是個混亂的小鎮,不過我很喜歡這樣的地方。

──米津君是住在哪一邊呢?

我住在文字燒街的入口附近。

──那就是川本家那邊呢。我對零每次描述在川本家獲得溫暖後,渡橋回到冷颼颼的冰冷房間的感覺,印象很深刻(笑)。雖然不會全部相同,但一定有讓你覺得零的人生也不全然陌生的地方吧?

是的。

──委託來的時候有什麼感覺?

很高興。要說這種委託來的時候,最先會想到什麼的話,應該就是自己做不做得到、自己和這部動畫或是電影有沒有什麼共通點,如果完全沒有的話就做不出來。但我在看到『3月的獅子』這個名字的那瞬間,就覺得「啊,這個我可以,請讓我做吧」。

──那這首曲子就是自然而然地寫成、為自己所寫的歌,但也和『3月的獅子』有所連結?

是的。但在寫這首歌的時候,我非常煩惱。因為第一期的片頭是BUMP OF CHICKEN做的,而我受他們的影響非常深,所以考慮了很久,我到底該接續他們做些什麼呢?不斷思索自己能做到最極致的是什麼,最後就寫出了這首曲子。其實在做這首歌的時候,我久違地回到月島,在那邊不斷閒逛邊創作這首歌。

──聽了"orion"後,會發現這個作品作為片尾曲所想傳達的東西,和現在的米津君想唱的東西,果然有點接近呢。像是「人終歸是孤身一人」、「一個人也好,但果然還是討厭一個人」,零的境遇和米津君作為表現者所面對的課題是一樣的。

是的。愛和川本家的溫暖,在身處黑暗的居民的眼裡,會有那麼一點令人暈眩,這首曲子就是想著該如何好好表現出這樣的感受而做出來的。這是此時此刻的我所能盡的最大努力所做出來的曲子,我也有自信這是一首非常棒的歌,但現在也只能交由聽的人去評斷了,我能做的只有在家裡拚命祈禱(笑)。透過創作這首曲子,我感到自己又抵達了新境地,也很期待自己接下來會做出什麼樣的曲子。


米津玄師單曲『orion』裡收錄的表題曲,也是動畫『三月的獅子』第二期ED的「orion」。

這次合作編曲是蔦谷好位置桑,的確有米津自己做不出來的感覺XD(但其實我更喜歡米津自己的編曲)。跳躍的樂音和拉長的吉他(?)營造而出的冬曲,尤其這段「真っ白でいる 陶器みたいな 声をしていた 冬の匂いだ」視覺、觸覺、聽覺、嗅覺四覺的轉換,感覺就像全身置於冬季中。這首對我來說是首スルメ曲,初聽沒留下什麼特別的印象,卻越聽越有感覺。

談談歌詞,第一次on air時,聽歌詞還以為是在講香子,不久後就被訪談打臉(打臉現場)。整首歌最喜歡「解れた袖の糸ひっぱって ふっと星座を作ってみたんだ お互いの指を星として」的比喻,一直嘗試製造出星座,直到觸碰到真正的星星,與之連結一起。就像一直以為離家獨立、乖乖上學就能得到溫飽與充實的零,直到觸碰到川本家的溫暖,才終於完整了自己。在漫畫裡也有袖口脫線的劇情,但感覺又是另一種意義。另一個喜歡的歌詞是「心の中 静かに荒む 嵐を飼う」,這句米津說過是在描寫零的心境,在我看來和BUMP在「ファイター」裡提到的「臆病な爪と牙」有異曲同工之妙。

漫畫裡則是這樣表現:
戦う理由がないと言いながら本当は身の内に獣が住むのを知っている。
周りのものを食いちぎってでも生きていくためだけに走り出す獣
戦いが始まればどうしても生きる道へと手が伸びてしまう。
誰を不幸にしても、どんな世界が待っていても。

嘴上說著沒有戰鬥的理由,其實心裡深知自己體內棲息著怪獸。
那是即使會吞噬周遭一切事物,也會為了存活而不停奔走的野獸。
只要戰鬥開始,無論如何都會朝生存之道伸出手。
哪怕會造成誰的不幸,也無論等著自己的是怎樣的世界。

米津和BUMP都把零那溫柔又堅強的個性表現出來了,或許就是這樣的性格造就了往後一切的掙扎吧。

接著說說MV。

「對星空祈禱的行為,自古以來就和人類的生活很密切。就是因為想製造出回憶,才會有想和誰連接在一起的心願。這次是將男女之間的回憶,比喻為當時所穿的衣服──這類和日常生活關係密切的東西,再將星星的運行和滾筒洗衣機做連結。以深冬的大海為背景的美麗場景是此次MV最精采之處。」──導演‧山田健人

星星運行的軌跡=轉動的洗衣機這發想太特別了!回憶=衣服=星星、星空=洗衣機(所以洗衣水=大海,衣服丟地上洗嗎www),一個個懸掛空中的燈泡也很像星星。密閉空間到遼闊的海邊,夜晚到天明,是一個顏色和氣氛都很美的MV。

因為都有「どうか どうか」,不小心就想起了リンネ,但完全是不同氛圍的歌呢。

訪談翻譯:
【訪談翻譯‧雜感】Real Sound:米津玄師揭露「嶄新音樂」誕生的地方──「創作的同時不斷詢問孩提時的自己有無出錯」
【訪談翻譯‧雜感】ナタリー:米津玄師『orion』訪談:重疊桐山零與自己
【訪談翻譯‧雜感】ROCKIN'ON JAPAN:『3月的獅子』為什麼能讓米津玄師做出以戀愛為主題的『orion』呢?

噗浪雜談:

■ Comment

No title

謝謝你的翻譯
這首歌真的很棒呢

No title

感謝Alice大大的翻譯,這首歌真的非常動人,想問能否搬運部分歌詞到我的lofter上呢?當然!會在開頭就放上翻譯者及歌詞來源的!

No title

啊啊,剛剛沒看見博物館守則,請alice大忽略上一則留言吧><
順便想請教一下,為什麼"如那星座般 連結一起"不是翻成"連結在一起呢"?

Re: No title

> 驣
不會~是一首越聽越有味道的歌!

> 紅鯉
只要附上來源就可以囉!
其實也沒什麼特別原因,只是末段用5字→4字的順序,我自己覺得唸起來比較順XDDD

洗衣機見解

我覺得他是指衣服是回憶,星星是人類,滾筒洗衣機代表人類的回憶的運轉,衣服在洗衣機裡互相纏繞連結,也就是人與人彼此不斷的連結在一起。

Re: 洗衣機見解

> Potato
我我我上面打錯,我修改了(艸
個人認為是「過去對方穿的衣服=回憶=星星」,「滾筒洗衣機=星空」。
所以歌詞才會說「想連結兩人創造星座=想連結兩人製造回憶」,導演說的「就是因為想製造出回憶,才會有想和誰連接在一起的心願。」也是呼應歌詞的這個地方。
MV裡洗衣機裡衣服轉呀轉,拖曳出的軌跡在下個瞬間變成星星運轉的星空,這裡導演就沒有提為什麼這樣連結了,可能是要帶入做祈禱狀的米津吧XD(上次的米津、山田和山崎對談我還沒時間整理啊~~~)

No title

不好意思我是niconico上的字幕君!
想把大大的歌詞貼上まふまふ的新投上!
上完字幕後會附上來源以及翻譯
不好意思先貼了才來告知m(__)m

Re: No title

> 伊娜
我剛剛去看了XD,まふ竟然選了這首,你貼的Timing抓得好好
其實只要附來源就好,不用特別告知~
不過還是謝謝你的告知,讓我能去欣賞一下(?)
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友